<< Y-sai 17 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的都飞去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    栽种的日子,你使它生长,栽种的早晨,你使它开花,但在愁苦、极其伤痛的日子,所收割的都归无有。
  • 和合本2010(神版-简体)
    栽种的日子,你使它生长,栽种的早晨,你使它开花,但在愁苦、极其伤痛的日子,所收割的都归无有。
  • 当代译本
    使它们在栽种的当天早上就生长开花,也必一无所获。你们得到的只是艰难和无尽的痛苦。
  • 圣经新译本
    又在你栽种的日子里,细心地在周围圈上篱笆,到早晨,又使你所栽种的开花,但在愁苦与极度伤痛的日子里,所收割的就只有一小堆。
  • 中文标准译本
    又在栽它的日子使它成长,在种它的早晨使它开花,但在疾病和伤痛无可救治的日子里,收成却如飞而去。
  • 新標點和合本
    栽種的日子,你周圍圈上籬笆,又到早晨使你所種的開花;但在愁苦極其傷痛的日子,所收割的都飛去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    栽種的日子,你使它生長,栽種的早晨,你使它開花,但在愁苦、極其傷痛的日子,所收割的都歸無有。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    栽種的日子,你使它生長,栽種的早晨,你使它開花,但在愁苦、極其傷痛的日子,所收割的都歸無有。
  • 當代譯本
    使它們在栽種的當天早上就生長開花,也必一無所獲。你們得到的只是艱難和無盡的痛苦。
  • 聖經新譯本
    又在你栽種的日子裡,細心地在周圍圈上籬笆,到早晨,又使你所栽種的開花,但在愁苦與極度傷痛的日子裡,所收割的就只有一小堆。
  • 呂振中譯本
    你雖在栽的日子設法使它長大,在種的晨光培養它開花,但在憂患的日子、無法醫治的傷痛之時、所收割的都飛走了。
  • 中文標準譯本
    又在栽它的日子使它成長,在種它的早晨使它開花,但在疾病和傷痛無可救治的日子裡,收成卻如飛而去。
  • 文理和合譯本
    栽培之時、藩之以籬、侵晨使華、惟於憂深痛極之日、其果云亡、○
  • 文理委辦譯本
    晨夕培養、待及穫時、望得嘉果、反增憂患、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    栽植之時、環以藩籬、每晨培養、使之向榮、迨及穫時、果歸烏有、因而愁慘難堪、○
  • New International Version
    though on the day you set them out, you make them grow, and on the morning when you plant them, you bring them to bud, yet the harvest will be as nothing in the day of disease and incurable pain.
  • New International Reader's Version
    The plants might start to grow on the day you set them out. The vines might begin to bud on the morning you plant them. But even if they do, there won’t be any harvest. Instead, there will be sickness and pain that won’t go away.
  • English Standard Version
    though you make them grow on the day that you plant them, and make them blossom in the morning that you sow, yet the harvest will flee away in a day of grief and incurable pain.
  • New Living Translation
    They may sprout on the day you set them out; yes, they may blossom on the very morning you plant them, but you will never pick any grapes from them. Your only harvest will be a load of grief and unrelieved pain.
  • Christian Standard Bible
    On the day that you plant, you will help them to grow, and in the morning you will help your seed to sprout, but the harvest will vanish on the day of disease and incurable pain.
  • New American Standard Bible
    On the day that you plant it you carefully fence it in, And in the morning you bring your seed to blossom; But the harvest will flee On a day of illness and incurable pain.
  • New King James Version
    In the day you will make your plant to grow, And in the morning you will make your seed to flourish; But the harvest will be a heap of ruins In the day of grief and desperate sorrow.
  • American Standard Version
    In the day of thy planting thou hedgest it in, and in the morning thou makest thy seed to blossom; but the harvest fleeth away in the day of grief and of desperate sorrow.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the day that you plant, you will help them to grow, and in the morning you will help your seed to sprout, but the harvest will vanish on the day of disease and incurable pain.
  • King James Version
    In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish:[ but] the harvest[ shall be] a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
  • New English Translation
    The day you begin cultivating, you do what you can to make it grow; the morning you begin planting, you do what you can to make it sprout. Yet the harvest will disappear in the day of disease and incurable pain.
  • World English Bible
    In the day of your planting, you hedge it in. In the morning, you make your seed blossom, but the harvest flees away in the day of grief and of desperate sorrow.

交叉引用

  • Ô-sê 8 7
    “ They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up. (niv)
  • Gióp 4:8
    As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it. (niv)
  • Y-sai 18 5-Y-sai 18 6
    For, before the harvest, when the blossom is gone and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with pruning knives, and cut down and take away the spreading branches.They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter. (niv)
  • Giê-rê-mi 5 31
    The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end? (niv)
  • Thi Thiên 90 6
    In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered. (niv)
  • Ô-sê 9 1-Ô-sê 9 4
    Do not rejoice, Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor.Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.They will not remain in the Lord’s land; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria.They will not pour out wine offerings to the Lord, nor will their sacrifices please him. Such sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat them will be unclean. This food will be for themselves; it will not come into the temple of the Lord. (niv)
  • Rô-ma 2 8-Rô-ma 2 9
    But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile; (niv)
  • Ô-sê 9 16
    Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring.” (niv)
  • Ô-sê 10 12-Ô-sê 10 15
    Sow righteousness for yourselves, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the Lord, until he comes and showers his righteousness on you.But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated— as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.So will it happen to you, Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed. (niv)
  • Rô-ma 2 5
    But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed. (niv)
  • Giô-ên 1 5-Giô-ên 1 12
    Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.A nation has invaded my land, a mighty army without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the betrothed of her youth.Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the Lord. The priests are in mourning, those who minister before the Lord.The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the olive oil fails.Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree— all the trees of the field— are dried up. Surely the people’s joy is withered away. (niv)
  • Y-sai 65 13-Y-sai 65 14
    Therefore this is what the Sovereign Lord says:“ My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame.My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit. (niv)
  • Ma-thi-ơ 8 11-Ma-thi-ơ 8 12
    I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.” (niv)
  • Ga-la-ti 6 7-Ga-la-ti 6 8
    Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life. (niv)