<< 以賽亞書 17:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因為你忘記了那拯救你的神,又不記念那作你避難所的磐石,所以你雖然栽下佳美的樹秧子,種下異種的幼苗,
  • 新标点和合本
    因你忘记救你的神,不记念你能力的磐石;所以,你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因你忘记拯救你的上帝,忘记那保护你的磐石;所以,你虽栽上佳美的树苗,插上别样的枝子,
  • 和合本2010(神版-简体)
    因你忘记拯救你的神,忘记那保护你的磐石;所以,你虽栽上佳美的树苗,插上别样的枝子,
  • 当代译本
    以色列人啊,你们忘记了拯救你们的上帝,不记得那保护你们的磐石。所以,你们虽然栽种佳美的秧子,插上远方运来的树苗,
  • 圣经新译本
    因为你忘记了那拯救你的神,又不记念那作你避难所的磐石,所以你虽然栽下佳美的树秧子,种下异种的幼苗,
  • 中文标准译本
    因为你忘记了那拯救你的神,不记念你避难的磐石。因此,你虽栽上佳美的秧子,种上外族的葡萄枝,
  • 新標點和合本
    因你忘記救你的神,不記念你能力的磐石;所以,你栽上佳美的樹秧子,插上異樣的栽子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因你忘記拯救你的上帝,忘記那保護你的磐石;所以,你雖栽上佳美的樹苗,插上別樣的枝子,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因你忘記拯救你的神,忘記那保護你的磐石;所以,你雖栽上佳美的樹苗,插上別樣的枝子,
  • 當代譯本
    以色列人啊,你們忘記了拯救你們的上帝,不記得那保護你們的磐石。所以,你們雖然栽種佳美的秧子,插上遠方運來的樹苗,
  • 呂振中譯本
    因為你忘了拯救你的上帝,你不懷念那做你逃難所的磐石;所以你雖栽上佳美可愛的樹栽子,種上異樣的樹種,
  • 中文標準譯本
    因為你忘記了那拯救你的神,不記念你避難的磐石。因此,你雖栽上佳美的秧子,種上外族的葡萄枝,
  • 文理和合譯本
    蓋爾忘施救之上帝、不憶爾有力之磐石、是以樹藝嘉種、植以異枝、
  • 文理委辦譯本
    全能之上帝、援手爾、扶翼爾、爾遺忘之、故爾栽植嘉種、必得自遠方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆因爾遺忘救爾之天主、不記念所當賴全能之主、爾植嘉美之樹、又以異類惡劣之枝、接於其上、
  • New International Version
    You have forgotten God your Savior; you have not remembered the Rock, your fortress. Therefore, though you set out the finest plants and plant imported vines,
  • New International Reader's Version
    Israel, you have forgotten God, who saves you. You have not remembered the Rock, who keeps you safe. You might set out the finest plants. You might plant vines from other lands.
  • English Standard Version
    For you have forgotten the God of your salvation and have not remembered the Rock of your refuge; therefore, though you plant pleasant plants and sow the vine-branch of a stranger,
  • New Living Translation
    Why? Because you have turned from the God who can save you. You have forgotten the Rock who can hide you. So you may plant the finest grapevines and import the most expensive seedlings.
  • Christian Standard Bible
    For you have forgotten the God of your salvation, and you have failed to remember the rock of your strength; therefore you will plant beautiful plants and set out cuttings from exotic vines.
  • New American Standard Bible
    For you have forgotten the God of your salvation And have not remembered the rock of your refuge. Therefore you plant delightful plants And set them with vine shoots of a strange god.
  • New King James Version
    Because you have forgotten the God of your salvation, And have not been mindful of the Rock of your stronghold, Therefore you will plant pleasant plants And set out foreign seedlings;
  • American Standard Version
    For thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength; therefore thou plantest pleasant plants, and settest it with strange slips.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you have forgotten the God of your salvation, and you have failed to remember the rock of your strength; therefore you will plant beautiful plants and set out cuttings from exotic vines.
  • King James Version
    Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
  • New English Translation
    For you ignore the God who rescues you; you pay no attention to your strong protector. So this is what happens: You cultivate beautiful plants and plant exotic vines.
  • World English Bible
    For you have forgotten the God of your salvation, and have not remembered the rock of your strength. Therefore you plant pleasant plants, and set out foreign seedlings.

交叉引用

  • 以賽亞書 12:2
    看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,並不懼怕,因為耶和華神是我的力量,我的詩歌,他也成了我的拯救。”
  • 以賽亞書 26:4
    你們要倚靠耶和華,直到永遠,因為耶和華是永存的磐石。
  • 以賽亞書 51:13
    你忘記了造你的耶和華,就是那展開諸天,奠定大地的根基的;又因那欺壓者準備行毀滅的時候所發的烈怒,你就終日不住懼怕呢?其實那欺壓者的烈怒在哪裡呢?
  • 申命記 32:4
    他是磐石,他的作為完全,因為他一切所行的全都公平;他是誠實無偽的神,又公義,又正直。
  • 詩篇 106:21
    他們竟忘記了拯救他們的神;他曾在埃及行了大事,
  • 申命記 32:18
    你輕忽了生你的磐石,你忘記了產你的神。
  • 利未記 26:16
    我就要這樣待你們:我必命驚慌臨到你們,癆病熱病使你們眼目昏花,心靈憔悴;你們必徒然撒種,因為你們的仇敵必吃盡你們的出產。
  • 詩篇 68:19-20
    主,拯救我們的神,是應當稱頌的,他天天背負我們的重擔。(細拉)我們的神是施行拯救的神;人能逃脫死亡,是在於主耶和華。
  • 申命記 8:11
    “你要自己謹慎,免得忘記耶和華你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日吩咐你的;
  • 耶利米書 12:13
    他們種的是小麥,收的卻是荊棘;雖然筋疲力竭,卻一無所獲。因耶和華的烈怒,他們必為自己的(“自己的”原文作“你們的”)出產羞愧(本句或譯:“你們必為你們的農穫羞愧”)。
  • 何西阿書 4:6
    我的子民因無知識而滅亡;因為你拒絕了知識,我必拒絕你,不讓你作我的祭司;因為你忘掉了你神的律法,我也必忘記你的子孫。
  • 西番雅書 1:13
    他們的財寶必成為掠物,他們的房屋必變為廢墟。他們建造房屋,卻不得住在其中;他們栽植葡萄園,卻不得喝所出的酒。”
  • 詩篇 85:4
    拯救我們的神啊!求你復興我們,求你止住你向我們所發的忿怒。
  • 申命記 28:38-42
    “你帶到田間的種子雖然很多,但收進來的卻很少,因為蝗蟲把它吞吃了。你栽種修理葡萄園,必不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為蟲子把它吃盡了。你全境必有橄欖樹,卻沒有油抹身,因為你的橄欖還未成熟就脫落了。你必生兒養女,卻不是屬你的,因為他們都要被擄去。你所有的樹木和你土地的出產,都必被害蟲吃光。
  • 申命記 28:30
    你和女子訂了婚,別人必和她同寢;你建造房屋,必不得住在裡面;你栽種葡萄園,必不得享用它的果子。
  • 申命記 6:12
    那時,你要謹慎,免得你忘記了耶和華,就是把你從埃及地,從為奴之家領出來的那一位。
  • 阿摩司書 5:11
    你們欺壓窮人,強徵他們的五穀;因此,你們用琢磨過的石頭建造房屋,卻不能住在其中;你們栽種美好的葡萄園,卻不能喝園中的酒。
  • 利未記 26:20
    你們的氣力徒然用盡;你們的地不出產,境內的樹也不結果實。
  • 詩篇 31:2
    求你留心聽我,趕快拯救我;求你作我堅固的磐石,作拯救我的堅壘。
  • 詩篇 18:2
    耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高臺。
  • 何西阿書 13:6-7
    但他們得了餵養而飽足,飽足以後,就心高氣傲,因此忘記了我。所以我要像獅子臨到他們,像豹子埋伏在路旁。
  • 耶利米書 17:13
    耶和華以色列的盼望啊!離棄你的,都必蒙羞;偏離你(“你”原文作“我”)的,他們的名字必寫在沙土上,因為他們離棄了耶和華這活水的源頭。
  • 詩篇 106:13
    可是他們很快就忘記了他的作為,不仰望他的意旨,
  • 詩篇 65:5
    拯救我們的神啊!你必充滿威嚴,按公義應允我們;你本是一切地極和海洋遠處的人所倚靠的。
  • 歷代志上 16:35
    你們要說:‘拯救我們的神啊,求你拯救我們,招聚我們,從萬國中救我們出來,好使我們稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。’
  • 申命記 8:14
    那時,你就心高氣傲,忘記了耶和華你的神,就是把你從埃及地,從為奴之家領出來的那一位。
  • 申命記 32:31
    連我們的仇敵也自己斷定,他們的磐石不像我們的磐石。
  • 耶利米書 2:32
    少女能忘記她的飾物嗎?新婦能忘記她的華帶嗎?我的子民卻忘記了我,這些日子無法數算。
  • 詩篇 79:9
    拯救我們的神啊!求你因你名的榮耀幫助我們;為你名的緣故,搭救我們,赦免我們的罪。
  • 以賽亞書 65:21-22
    他們必建造房屋,住在其中;他們必栽種葡萄園,吃其中的果子。他們不建造由別人來居住的房屋;他們不栽種由別人來享用的葡萄園;因為我的子民的日子必像樹木的日子;我的選民必充分享用他們親手作工得來的。
  • 申命記 8:19
    如果將來你真的忘記了耶和華你的神,去隨從別的神,事奉和敬拜他們,你們必定滅亡,這是我今日警告你們的。
  • 哈巴谷書 3:18
    我卻要因耶和華歡喜,以救我的神為樂。
  • 申命記 32:15
    但耶書崙肥胖了,就踢跳,‘你肥胖了,你粗壯了,你飽滿了,’他離棄了造他的神,輕看了救他的磐石。
  • 何西阿書 8:14
    以色列忘記了造他的主,建造了很多宮殿;猶大也增添了很多堅固城。我卻要降火在他的眾城中,吞滅他的堡壘。”
  • 詩篇 9:17
    惡人都必歸到陰間,忘記神的列國都必滅亡。
  • 何西阿書 2:13-14
    她在拜眾巴力的日子,向他們燒香,佩戴耳環首飾,打扮自己,跟隨她那些愛人,卻把我遺忘,所以我必懲罰她。”這是耶和華說的。“因此,我要誘導她,領她到曠野,對她說安慰的話。