<< 以賽亞書 16:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    但現在,耶和華說:「三年之內,按照雇工年數的算法,摩押的榮華必變為羞辱,人口雖曾眾多,剩餘的又少又弱。」
  • 新标点和合本
    但现在耶和华说:“三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀与他的群众必被藐视,余剩的人甚少无几。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但现在,耶和华说:“三年之内,按照雇工年数的算法,摩押的荣华必变为羞辱,人口虽曾众多,剩余的又少又弱。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但现在,耶和华说:“三年之内,按照雇工年数的算法,摩押的荣华必变为羞辱,人口虽曾众多,剩余的又少又弱。”
  • 当代译本
    现在,耶和华说:“正如一个雇工的工作年限是三年,摩押的荣耀也必在三年之内消失,那里的人民必遭藐视,残存的人必寥寥无几、软弱无力。”
  • 圣经新译本
    但现在耶和华宣告说:“三年之内,按照雇工的年数,摩押的荣耀和他所有的群众,都必被藐视;余下的人必稀少,微不足道。”
  • 中文标准译本
    现在耶和华宣告说:“三个雇工年之内,摩押的荣耀连同它所有的民众都必被蔑视;它的余剩者必寥寥无几、软弱无力。”
  • 新標點和合本
    但現在耶和華說:「三年之內,照雇工的年數,摩押的榮耀與他的羣眾必被藐視,餘剩的人甚少無幾。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但現在,耶和華說:「三年之內,按照雇工年數的算法,摩押的榮華必變為羞辱,人口雖曾眾多,剩餘的又少又弱。」
  • 當代譯本
    現在,耶和華說:「正如一個雇工的工作年限是三年,摩押的榮耀也必在三年之內消失,那裡的人民必遭藐視,殘存的人必寥寥無幾、軟弱無力。」
  • 聖經新譯本
    但現在耶和華宣告說:“三年之內,按照雇工的年數,摩押的榮耀和他所有的群眾,都必被藐視;餘下的人必稀少,微不足道。”
  • 呂振中譯本
    但現在永恆主又宣佈說:『三年之內,照雇工年數的算法、摩押的威榮、連同他所有的民眾,都必被侮辱,其餘民必稀少、寥寥無幾。』
  • 中文標準譯本
    現在耶和華宣告說:「三個雇工年之內,摩押的榮耀連同它所有的民眾都必被蔑視;它的餘剩者必寥寥無幾、軟弱無力。」
  • 文理和合譯本
    今則曰、三年之內、若傭人之年、摩押之榮、及其眾庶、必見凌辱、所遺無幾、不足算也、
  • 文理委辦譯本
    今益其詞曰、三年之內、若傭之定期、摩押人之榮、將變為辱、實繁有徒、所存無幾、遺民荏弱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今主復云、三年之內、若傭工之定期、摩押之榮、必變為辱、群眾必衰、所存甚寡、荏弱無力、
  • New International Version
    But now the Lord says:“ Within three years, as a servant bound by contract would count them, Moab’s splendor and all her many people will be despised, and her survivors will be very few and feeble.”
  • New International Reader's Version
    But now he says,“ In exactly three years, people will look down on Moab’s glory. Now Moab has many people. But by that time only a few of them will be left alive. And even they will be weak.”
  • English Standard Version
    But now the Lord has spoken, saying,“ In three years, like the years of a hired worker, the glory of Moab will be brought into contempt, in spite of all his great multitude, and those who remain will be very few and feeble.”
  • New Living Translation
    But now the Lord says,“ Within three years, counting each day, the glory of Moab will be ended. From its great population, only a feeble few will be left alive.”
  • Christian Standard Bible
    And now the LORD says,“ In three years, as a hired worker counts years, Moab’s splendor will become an object of contempt, in spite of a very large population. And those who are left will be few and weak.”
  • New American Standard Bible
    But now the Lord has spoken, saying,“ Within three years, as a hired worker would count them, the glory of Moab will become contemptible along with all his great population, and his remnant will be very small and impotent.”
  • New King James Version
    But now the Lord has spoken, saying,“ Within three years, as the years of a hired man, the glory of Moab will be despised with all that great multitude, and the remnant will be very small and feeble.”
  • American Standard Version
    But now Jehovah hath spoken, saying, Within three years, as the years of a hireling, the glory of Moab shall be brought into contempt, with all his great multitude; and the remnant shall be very small and of no account.
  • Holman Christian Standard Bible
    And now the Lord says,“ In three years, as a hired worker counts years, Moab’s splendor will become an object of contempt, in spite of a very large population. And those who are left will be few and weak.”
  • King James Version
    But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant[ shall be] very small[ and] feeble.
  • New English Translation
    Now the LORD makes this announcement:“ Within exactly three years Moab’s splendor will disappear, along with all her many people; there will be just a few, insignificant survivors left.”
  • World English Bible
    But now Yahweh has spoken, saying,“ Within three years, as a worker bound by contract would count them, the glory of Moab shall be brought into contempt, with all his great multitude; and the remnant will be very small and feeble.”

交叉引用

  • 以賽亞書 21:16
    主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
  • 以賽亞書 25:10
    耶和華的手必按住這山,摩押人要被踐踏在他底下,好像乾草被踐踏在糞池裏。
  • 耶利米書 48:46-47
    摩押啊,你有禍了!屬基抹的百姓滅亡了!因你的兒子都被擄去,你的女兒也被擄去。到末後,我卻要使摩押被擄的人歸回。摩押受審判的話到此為止。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 48:42
    摩押必被毀滅,不再成國,因它向耶和華誇大。
  • 以賽亞書 17:4
    到那日,雅各的榮美必失色,它肥胖的身軀漸漸消瘦;
  • 以賽亞書 23:9
    這是萬軍之耶和華所定的,為要貶抑一切榮耀的狂傲,使地上一切尊貴的人被藐視。
  • 以斯帖記 5:11
    哈曼將他的榮華富貴、眾多的兒女,和王使他尊大、提升他高過官長和臣僕的事,都述說給他們聽。
  • 以賽亞書 15:5
    我的心為摩押哀號;它的難民逃到瑣珥,逃到伊基拉‧施利施亞。他們上魯希坡,隨走隨哭,在何羅念的路上,因毀滅發出哀聲。
  • 那鴻書 2:9-10
    你們搶奪金子吧!你們搶奪銀子吧!因為所積蓄的無窮,華美的寶器無數。荒蕪,荒涼,全然荒廢,人心害怕,雙膝顫抖,腰部疼痛,臉都變色。
  • 申命記 15:8
    你總要伸手幫助他,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
  • 創世記 31:1
    雅各聽見拉班兒子們的話,說:「雅各把我們父親所有的都奪去了!他從我們父親所擁有的獲得這一切的財富。」
  • 以賽亞書 7:16
    因為在這孩子還不曉得棄惡擇善之先,你所憎惡的那兩個王的土地必被撇棄。
  • 耶利米書 9:23
    耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的力氣誇口,財主也不要因他的財富誇口;