-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋寧琳之水已涸、青草已枯、蔬菜已槁、眾綠俱無、
-
新标点和合本
因为宁林的水成为干涸,青草枯干,嫩草灭没,青绿之物,一无所有。
-
和合本2010(上帝版-简体)
宁林的水干涸,青草枯干,嫩草死光,青绿之物,一无所有。
-
和合本2010(神版-简体)
宁林的水干涸,青草枯干,嫩草死光,青绿之物,一无所有。
-
当代译本
宁林的河道干涸,青草枯萎,植被消失,毫无绿色。
-
圣经新译本
因为宁林的众水都已荒凉,青草枯干,嫩草灭没,完全没有青绿之物。
-
中文标准译本
宁林的水涸竭,青草枯干,嫩草绝迹,青绿之物都没有了。
-
新標點和合本
因為寧林的水成為乾涸,青草枯乾,嫩草滅沒,青綠之物,一無所有。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
寧林的水乾涸,青草枯乾,嫩草死光,青綠之物,一無所有。
-
和合本2010(神版-繁體)
寧林的水乾涸,青草枯乾,嫩草死光,青綠之物,一無所有。
-
當代譯本
寧林的河道乾涸,青草枯萎,植被消失,毫無綠色。
-
聖經新譯本
因為寧林的眾水都已荒涼,青草枯乾,嫩草滅沒,完全沒有青綠之物。
-
呂振中譯本
因為寧林水荒蕪淒涼;青草枯乾,嫩草滅沒,青綠之物、一無所有。
-
中文標準譯本
寧林的水涸竭,青草枯乾,嫩草絕跡,青綠之物都沒有了。
-
文理和合譯本
寧琳之水將竭、草枯菜絕、無有青蔥之物、
-
文理委辦譯本
蓋寧琳之汲道已絕、青草已枯、菜蔬已槁、
-
New International Version
The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left.
-
New International Reader's Version
The waters at Nimrim are dried up. And so is the grass. The plants have died. Nothing green is left.
-
English Standard Version
the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the vegetation fails, the greenery is no more.
-
New Living Translation
Even the waters of Nimrim are dried up! The grassy banks are scorched. The tender plants are gone; nothing green remains.
-
Christian Standard Bible
The Waters of Nimrim are desolate; the grass is withered, the foliage is gone, and the vegetation has vanished.
-
New American Standard Bible
For the waters of Nimrim are desolate. Indeed, the grass is withered, the new growth has died, There is no greenery.
-
New King James Version
For the waters of Nimrim will be desolate, For the green grass has withered away; The grass fails, there is nothing green.
-
American Standard Version
For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.
-
Holman Christian Standard Bible
The waters of Nimrim are desolate; the grass is withered, the foliage is gone, and the vegetation has vanished.
-
King James Version
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
-
New English Translation
For the waters of Nimrim are gone; the grass is dried up, the vegetation has disappeared, and there are no plants.
-
World English Bible
For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.