<< 以賽亞書 15:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    希實本與以利亞利哀呼、聲聞於雅雜、故摩押之武士叫號、中心戰慄、
  • 新标点和合本
    希实本和以利亚利悲哀的声音达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希实本和以利亚利呼喊,他们的声音达到雅杂,所以摩押的士兵高声喊叫,他们的心战兢。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希实本和以利亚利呼喊,他们的声音达到雅杂,所以摩押的士兵高声喊叫,他们的心战兢。
  • 当代译本
    希实本人和以利亚利人都哭喊,声音一直传到雅杂,因此摩押的战士大声喊叫,胆战心惊。
  • 圣经新译本
    希实本和以利亚利都呼喊,他们的声音达到雅杂,因此摩押配带武器的人大声呼叫,各人的心都战兢。
  • 中文标准译本
    希实本和以利亚利哀鸣,他们的声音远到雅匝也能听见。因此摩押的士兵大声喊叫,心惊胆战。
  • 新標點和合本
    希實本和以利亞利悲哀的聲音達到雅雜,所以摩押帶兵器的高聲喊嚷,人心戰兢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希實本和以利亞利呼喊,他們的聲音達到雅雜,所以摩押的士兵高聲喊叫,他們的心戰兢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希實本和以利亞利呼喊,他們的聲音達到雅雜,所以摩押的士兵高聲喊叫,他們的心戰兢。
  • 當代譯本
    希實本人和以利亞利人都哭喊,聲音一直傳到雅雜,因此摩押的戰士大聲喊叫,膽戰心驚。
  • 聖經新譯本
    希實本和以利亞利都呼喊,他們的聲音達到雅雜,因此摩押配帶武器的人大聲呼叫,各人的心都戰兢。
  • 呂振中譯本
    希實本和以利亞利哀呼,其聲音聽到雅雜;因此摩押人的腰顫震;其心神為之而戰兢。
  • 中文標準譯本
    希實本和以利亞利哀鳴,他們的聲音遠到雅匝也能聽見。因此摩押的士兵大聲喊叫,心驚膽戰。
  • 文理委辦譯本
    希實本以利亞利、二邑、大聲號泣、遍聞於雅哈斯、摩押之武士號呼、其心悚懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希實本與以利亞利哀號、聲聞於雅哈斯、故摩押之戰士號咷、其心悚懼、悚懼或作愁慘
  • New International Version
    Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint.
  • New International Reader's Version
    The people of Heshbon and Elealeh cry out. Their voices are heard all the way to Jahaz. So the fighting men of Moab cry out. Their hearts are weak.
  • English Standard Version
    Heshbon and Elealeh cry out; their voice is heard as far as Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembles.
  • New Living Translation
    The people of Heshbon and Elealeh will cry out; their voices will be heard as far away as Jahaz! The bravest warriors of Moab will cry out in utter terror. They will be helpless with fear.
  • Christian Standard Bible
    Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far away as Jahaz. Therefore the soldiers of Moab cry out, and they tremble.
  • New American Standard Bible
    Heshbon and Elealeh also cry out, Their voice is heard all the way to Jahaz; Therefore the armed men of Moab cry aloud; His soul trembles within him.
  • New King James Version
    Heshbon and Elealeh will cry out, Their voice shall be heard as far as Jahaz; Therefore the armed soldiers of Moab will cry out; His life will be burdensome to him.
  • American Standard Version
    And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far away as Jahaz. Therefore the soldiers of Moab cry out, and they tremble.
  • King James Version
    And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard[ even] unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
  • New English Translation
    The people of Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard as far away as Jahaz. For this reason Moab’s soldiers shout in distress; their courage wavers.
  • World English Bible
    Heshbon cries out with Elealeh. Their voice is heard even to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry aloud. Their souls tremble within them.

交叉引用

  • 耶利米書 48:34
    自希實本哀號、聲聞於以利亞利、延及雅哈斯、又自瑣珥、至於何羅念、與伊基拉施利施亞、蓋寗林水濱、將成荒蕪、
  • 約拿書 4:3
    耶和華歟、今求爾索我命、以我之死、猶愈於生、
  • 約拿書 4:8
    日出時、上帝備東風、其氣炎酷、日暴約拿之首、使之昏迷、則求死曰、我之死、猶愈於生焉、
  • 約伯記 7:15-16
    甚至我魂寧願氣閉死亡、愈於寄此骸骨、我厭生命、不欲久存、我日空虛、願勿顧我、
  • 耶利米書 20:18
    我何為出胎、受苦罹憂、畢生蒙恥、
  • 民數記 11:15
    如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦、○
  • 約書亞記 13:18
    雅雜、基底莫、米法押、
  • 士師記 11:20
    西宏不信以色列人、不令過其境、乃集民眾、建營於雅雜、與以色列戰、
  • 啟示錄 9:6
    斯時也、人將求死弗得、欲死而死避之、
  • 耶利米書 8:3
    此惡族之遺民、為我所逐、居於各處、寧求死、不求生、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 申命記 2:32
    西宏率其民眾、出而攻我、戰於雅雜、
  • 創世記 27:46
    利百加謂以撒曰、緣赫人女、我厭厥生、倘雅各亦娶赫族如此之女、我生何益之有、
  • 列王紀上 19:4
    獨行曠野一日之程、坐於羅騰樹下、祈死曰、耶和華歟、已矣、望取我命、蓋我不愈於我列祖也、
  • 民數記 32:3-4
    亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩、即耶和華於以色列族前、所攻取之地、堪為牧畜之所、僕有羣畜、
  • 民數記 21:23
    西宏不許、乃集厥民、往於曠野、至雅雜、與以色列族戰、
  • 以賽亞書 16:8-9
    蓋希實本之田畝疲弊、西比瑪之葡萄萎落、昔其嘉枝、延及雅謝、蔓於曠野、越乎鹽海、今為列國之主所毀、故我將體雅謝之哭泣、而哀西比瑪之葡萄、希實本與以利亞利乎、我將以淚濡爾、蓋爾夏穫秋收之際、鼓譟之聲猝至、
  • 約伯記 3:20-22
    胡為賜光於受難者、賜生於苦心者、彼望死不得、掘地求之、甚於求寶藏、尋獲塚墓、則喜樂不勝、