<< 以賽亞書 14:30 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    貧寒人必在我的草地上喫喝,窮苦人必安然躺着;我必用饑荒治死你的根:你餘剩之民我必殺戮。
  • 新标点和合本
    贫寒人的长子必有所食;穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根;你所余剩的人必被杀戮。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    贫寒人的长子必有得吃;贫穷人必安然躺卧。我必以饥荒灭绝你的根,它必杀尽你所剩余的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    贫寒人的长子必有得吃;贫穷人必安然躺卧。我必以饥荒灭绝你的根,它必杀尽你所剩余的人。
  • 当代译本
    贫穷人必衣食无忧,困苦人必安然度日,但我必用饥荒除掉你们的子孙,消灭你们残存的人。
  • 圣经新译本
    最贫寒的人必有食物吃,贫乏人必安然躺卧;我必用饥荒毁灭你的根,你余剩的人,必被饥荒所杀。
  • 中文标准译本
    最贫弱的人也必有所食,贫穷的人也必安然躺卧;但我却要用饥荒杀死你的根,你的余剩之民也要被饥荒所杀。
  • 新標點和合本
    貧寒人的長子必有所食;窮乏人必安然躺臥。我必以饑荒治死你的根;你所餘剩的人必被殺戮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    貧寒人的長子必有得吃;貧窮人必安然躺臥。我必以饑荒滅絕你的根,牠必殺盡你所剩餘的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    貧寒人的長子必有得吃;貧窮人必安然躺臥。我必以饑荒滅絕你的根,牠必殺盡你所剩餘的人。
  • 當代譯本
    貧窮人必衣食無憂,困苦人必安然度日,但我必用饑荒除掉你們的子孫,消滅你們殘存的人。
  • 聖經新譯本
    最貧寒的人必有食物吃,貧乏人必安然躺臥;我必用饑荒毀滅你的根,你餘剩的人,必被饑荒所殺。
  • 中文標準譯本
    最貧弱的人也必有所食,貧窮的人也必安然躺臥;但我卻要用饑荒殺死你的根,你的餘剩之民也要被饑荒所殺。
  • 文理和合譯本
    至貧者得食、窮乏者安臥、惟我以饑殲爾種類、爾之遺民、必見殺戮、
  • 文理委辦譯本
    我國之民、雖至窮困、必安然居處、不遭侵伐、爾邦之人、必饑饉而死、所孑遺者、俱亡於刃、是皆主所使然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時至貧者必平康度日、窮困者必安然偃臥、我使爾之種類、以饑餓而亡、爾之遺民、必見殺戮、
  • New International Version
    The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.
  • New International Reader's Version
    Even the poorest people in Israel will have plenty to eat. Those who are in need will lie down in safety. But I will destroy your families. They will die of hunger. I will kill any of them who are still left alive.
  • English Standard Version
    And the firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant it will slay.
  • New Living Translation
    I will feed the poor in my pasture; the needy will lie down in peace. But as for you, I will wipe you out with famine and destroy the few who remain.
  • Christian Standard Bible
    Then the firstborn of the poor will be well fed, and the impoverished will lie down in safety, but I will kill your root with hunger, and your remnant will be slain.
  • New American Standard Bible
    Those who are most helpless will eat, And the poor will lie down in security; I will kill your root with famine, And it will kill your survivors.
  • New King James Version
    The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant.
  • American Standard Version
    And the first- born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the firstborn of the poor will be well fed, and the impoverished will lie down in safety, but I will kill your root with hunger, and your remnant will be slain.
  • King James Version
    And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
  • New English Translation
    The poor will graze in my pastures; the needy will rest securely. But I will kill your root by famine; it will put to death all your survivors.
  • World English Bible
    The firstborn of the poor will eat, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant will be killed.

交叉引用

  • 以賽亞書 7:21-22
    當那日子一個人得以養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊;那時由於出的奶子多,他就得以喫奶酪;因為國中所有剩下的人都得以喫奶酪——並且喫蜜。
  • 西番雅書 2:4-7
    因為迦薩必被撇棄;亞實基倫必定荒涼;亞實突必在中午被趕逐;以革倫必被拔出根來。沿海地帶的居民、基利提人的國有禍啊!有永恆主的話在譴責你們呢!非利士人之地啊,我必使你屈服;我必毁滅你,使你沒有居民。沿海地帶啊,你必變為草場,牧人的洞穴,羊羣的壘圈。這地帶必為猶大家剩下的人所得;他們必在那裏牧放羣羊,晚上必躺在亞實基倫的房屋中;因為永恆主他們的上帝必眷顧他們,恢復他們的故業。
  • 以賽亞書 30:23-24
    你撒在土地的種子、主必降雨給它;並使糧食、土地上的出產、豐腴又肥美。當那日子、你的牲畜必在寬闊的草地上喫草;耕種土地的牛和驢駒必喫加鹽的料,就是用木杴和杈子揚淨的。
  • 以賽亞書 33:16
    這樣的人必居於高處;磐石之山寨必做他的高壘;他的糧食必長有供應;他的水源永久可靠。
  • 以賽亞書 37:30
    『希西家啊,以下這事要給你做個兆頭:第一年你們還喫遺落自生的;第二年還喫遺落重長的;第三年你們就要播種,要收割,要栽植葡萄園,喫其中的果子。
  • 以西結書 25:15-17
    『永恆主這麼說:非利士人對猶大人既行了報仇的事,既滿心懷着輕蔑之意而報仇,以永存的仇恨心要毁滅他們,那麼永恆主就這麼說:看吧,我必伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅盡沿海一帶餘剩之民。我必以烈怒的責打向他們大施報復;我報復他們時,他們就知道我乃是永恆主。』
  • 耶利米書 47:1-7
    法老擊破了迦薩之先,有永恆主的話傳與神言人耶利米、論到非利士人。『永恆主這麼說:看吧,有水從北方湧起,成為氾濫的溪河;諸水必氾濫、漫過遍地和其中所有的,以及眾城市和住於其中的居民;人必哀呼喊叫,境內居民都必哀號。聽見敵人的壯馬蹄跳的響聲,戰車震地之隆隆、車輪急轉之轟轟,為父者因手之發軟,都顧不得回看兒女了;這是因為日子必到、要毁滅所有的非利士人,要剪除每一個幫助推羅西頓的殘存者;因為永恆主必毁滅非利士人,毁滅迦斐託海島餘剩之民。迦薩成了光禿;亞實基倫完啦;長頸人餘剩之民哪,你刻劃身體、要到幾時呢?哦,永恆主的刀劍哪,你到幾時才能安靜下來呢?你收入鞘,靜息不動吧!但永恆主既吩咐它攻擊亞實基倫和沿海一帶,主既已派定它在那裏,它怎能安靜下來呢?』
  • 撒迦利亞書 9:5-7
    亞實基倫看見必懼怕;迦薩必翻騰、非常難過;以革倫必因失所望而蒙羞。王必滅沒於迦薩;亞實基倫必不再有居民。雜種人必住在亞實突;這樣、我就剪除了非利士人的驕傲。我必除去他們口中帶血的肉,和他們牙齒間可憎的禁物;他們必作為餘剩之民歸於我們的上帝;必像個族系在猶大中;以革倫人必像耶布斯人。
  • 約伯記 18:13
    災病侵蝕他皮肉的肢體,致死的大病侵蝕他的四肢。
  • 以賽亞書 5:17
    那時羊羔必來喫草、像在自己的草場一樣;山羊羔必在荒場上喫食。
  • 以賽亞書 65:13-14
    因此主永恆主這麼說:『看吧,我的僕人必有的喫,但你們呢,卻要饑餓;看吧,我的僕人必有的喝,但你們呢,卻要乾渴;看吧,我的僕人必歡喜,但你們呢,卻要蒙羞;看吧,我的僕人必因心裏高興而歡呼,但你們呢,卻要因心裏傷痛而哀叫,因心靈破碎而哀號。
  • 以賽亞書 9:20
    人右邊割肉喫,仍然饑餓;左邊吞喫,仍不覺得飽:各人竟喫自己膀臂的肉;
  • 以賽亞書 51:19
    毁滅和破毁、饑荒和刀兵——這兩樣臨到你,誰為你悲傷呢?誰安慰你呢?
  • 約珥書 3:4-8
    『推羅西頓和非利士四境的人哪,你們要對我怎麼樣啊?是不是要對我行報復啊?如果真地要對我行報復的話,那麼很輕快迅速地我就要將報應還歸你們頭上了。我的金銀你們既拿取了,我的珍貴寶物你們既帶進了你們的宮殿,猶大人和耶路撒冷人你們既給賣於希臘人,使他們遠離自己的境界,那麼你就看吧,我這就要激動他們離開你們所給賣到的地方,我也要將報應還歸你們頭上了。我必將你們的兒女賣在猶大人手中,猶大人必將他們賣給示巴人,賣到遠方之國:因為永恆主說了。』
  • 以賽亞書 8:21
    人們必經過這地,受艱難,受饑餓;他們饑餓時、自己惱怒,便咒罵自己的王、自己的神;
  • 以賽亞書 3:15
    主萬軍之永恆主發神諭說:『你們為甚麼壓碎了我的人民,搓磨貧困人的臉呢?』
  • 阿摩司書 1:6-8
    永恆主這麼說:『迦薩三番四次地悖逆,我必不收回成命,因為他們使全體人民都流亡、去送交以東。我必降火於迦薩的城牆,燒燬它的宮堡。我必剪除亞實突的居民,和亞實基倫執有權柄之杖的人;我必將手轉過去、攻擊以革倫;非利士人餘剩之民必都滅亡』:這是主永恆主說的。