<< Isaiah 14:22 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will rise up against them”— this is the declaration of the Lord of Hosts—“ and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity”— this is the Lord’s declaration.
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华说:“我必起来攻击他们,将巴比伦的名号和剩余的人,连子带孙一并剪除;这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华说:“我必起来攻击他们,将巴比伦的名号和剩余的人,连子带孙一并剪除;这是耶和华说的。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我必攻击巴比伦,铲除巴比伦的名号、余民和后裔。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。”这是耶和华说的。
  • 中文标准译本
    “我必起来攻击他们!”万军之耶和华如此宣告。“我必把巴比伦的名号、余剩者、子孙后代都剪除!”耶和华如此宣告。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:我必興起攻擊他們,將巴比倫的名號和所餘剩的人,連子帶孫一併剪除。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「我必起來攻擊他們,將巴比倫的名號和剩餘的人,連子帶孫一併剪除;這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「我必起來攻擊他們,將巴比倫的名號和剩餘的人,連子帶孫一併剪除;這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我必攻擊巴比倫,剷除巴比倫的名號、餘民和後裔。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“我必興起攻擊他們,把巴比倫的名號、所剩餘的人,以及後裔子孫,都一同剪除。”這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主發神諭說:『我必起來攻擊他們,將巴比倫剪滅掉,其名號及血統,其苗裔及後代,都剪滅:這是永恆主發神諭說的。
  • 中文標準譯本
    「我必起來攻擊他們!」萬軍之耶和華如此宣告。「我必把巴比倫的名號、餘剩者、子孫後代都剪除!」耶和華如此宣告。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我將起而攻之、滅絕巴比倫之名、與其遺民、及其子孫、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我將勃然而興、滅巴比倫遺民、塗抹其名、延及王之宗室、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我必興起、懲罰巴比倫、塗抹其名、滅其遺民、絕其子孫苗裔、此乃主所言、
  • New International Version
    “ I will rise up against them,” declares the Lord Almighty.“ I will wipe out Babylon’s name and survivors, her offspring and descendants,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all.“ I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    “ I will rise up against them,” declares the Lord of hosts,“ and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ I, myself, have risen against Babylon! I will destroy its children and its children’s children,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ I will rise up against them”— this is the declaration of the LORD of Armies—“ and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity”— this is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    “ I will rise up against them,” declares the Lord of armies,“ and eliminate from Babylon name and survivors, offspring and descendants,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ For I will rise up against them,” says the Lord of hosts,“ And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity,” says the Lord.
  • American Standard Version
    And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son, saith Jehovah.
  • King James Version
    For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
  • New English Translation
    “ I will rise up against them,” says the LORD who commands armies.“ I will blot out all remembrance of Babylon and destroy all her people, including the offspring she produces,” says the LORD.
  • World English Bible
    “ I will rise up against them,” says Yahweh of Armies,“ and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says Yahweh.

交叉引用

  • Jeremiah 50:29-35
    Summon the archers to Babylon, all who string the bow; camp all around her; let none escape. Repay her according to her deeds; just as she has done, do the same to her, for she has acted arrogantly against the Lord, against the Holy One of Israel.Therefore, her young men will fall in her public squares; all the warriors will perish in that day. This is the Lord’s declaration.Look, I am against you, you arrogant one— this is the declaration of the Lord God of Hosts— because your day has come, the time when I will punish you.The arrogant will stumble and fall with no one to pick him up. I will set fire to his cities, and it will consume everything around him.”This is what the Lord of Hosts says: Israelites and Judeans alike have been oppressed. All their captors hold them fast; they refuse to release them.Their Redeemer is strong; Yahweh of Hosts is His name. He will fervently plead their case so that He might bring rest to the earth but turmoil to those who live in Babylon.A sword is over the Chaldeans— this is the Lord’s declaration— against those who live in Babylon, against her officials, and against her sages.
  • 1 Kings 14 10
    Because of all this, I am about to bring disaster on the house of Jeroboam: I will eliminate all of Jeroboam’s males, both slave and free, in Israel; I will sweep away the house of Jeroboam as one sweeps away dung until it is all gone!
  • Proverbs 10:7
    The remembrance of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
  • Jeremiah 50:26-27
    Come against her from the most distant places. Open her granaries; pile her up like mounds of grain and completely destroy her. Leave her no survivors.Put all her young bulls to the sword; let them go down to the slaughter. Woe to them, because their day has come, the time of their punishment.
  • Isaiah 47:9-14
    These two things will happen to you suddenly, in one day: loss of children and widowhood. They will happen to you in their entirety, in spite of your many sorceries and the potency of your spells.You were secure in your wickedness; you said,‘ No one sees me.’ Your wisdom and knowledge led you astray. You said to yourself,‘ I exist, and there is no one else.’But disaster will happen to you; you will not know how to avert it. And it will fall on you, but you will be unable to ward it off. Devastation will happen to you suddenly and unexpectedly.So take your stand with your spells and your many sorceries, which you have wearied yourself with from your youth. Perhaps you will be able to succeed; perhaps you will inspire terror!You are worn out with your many consultations. So let them stand and save you— the astrologers, who observe the stars, who predict monthly what will happen to you.Look, they are like stubble; fire burns them up. They cannot deliver themselves from the power of the flame. This is not a coal for warming themselves, or a fire to sit beside!
  • Jeremiah 51:3-4
    Don’t let the archer string his bow; don’t let him put on his armor. Don’t spare her young men; completely destroy her entire army!Those who were slain will fall in the land of the Chaldeans, those who were pierced through, in her streets.
  • Isaiah 13:5
    They are coming from a far land, from the distant horizon— the Lord and the weapons of His wrath— to destroy the whole country.
  • Jeremiah 51:56-57
    for a destroyer is coming against her, against Babylon. Her warriors will be captured, their bows shattered, for the Lord is a God of retribution; He will certainly repay.I will make her princes and sages drunk, along with her governors, officials, and warriors. Then they will fall asleep forever and never wake up. This is the King’s declaration; Yahweh of Hosts is His name.
  • Jeremiah 51:62-64
    You must say,‘ Lord, You have threatened to cut off this place so that no one will live in it— man or beast. Indeed, it will remain desolate forever.’When you have finished reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.Then say,‘ In the same way, Babylon will sink and never rise again because of the disaster I am bringing on her. They will grow weary.’” The words of Jeremiah end here.
  • Isaiah 21:9
    Look, riders come— horsemen in pairs.” And he answered, saying,“ Babylon has fallen, has fallen. All the images of her gods have been shattered on the ground.”
  • Job 18:16-19
    His roots below dry up, and his branches above wither away.All memory of him perishes from the earth; he has no name anywhere.He is driven from light to darkness and chased from the inhabited world.He has no children or descendants among his people, no survivor where he used to live.
  • Isaiah 43:14
    This is what the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel says: Because of you, I will send to Babylon and bring all of them as fugitives, even the Chaldeans in the ships in which they rejoice.