<< Isaiah 13:17 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The Lord will stir up the Medes to attack the Babylonians. They aren’t interested in getting silver. They don’t want gold.
  • 新标点和合本
    我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我必激起玛代人攻击他们,玛代人并不看重银子,也不喜爱金子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我必激起玛代人攻击他们,玛代人并不看重银子,也不喜爱金子。
  • 当代译本
    看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。玛代人不在乎金子,也不看重银子,
  • 圣经新译本
    看哪!我要激动玛代人来攻击他们。玛代人不重视银子,也不喜爱金子。
  • 中文标准译本
    看哪!我要激起米底亚人来攻击他们。米底亚人不重视银子,也不喜爱金子;
  • 新標點和合本
    我必激動米底亞人來攻擊他們。米底亞人不注重銀子,也不喜愛金子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我必激起瑪代人攻擊他們,瑪代人並不看重銀子,也不喜愛金子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我必激起瑪代人攻擊他們,瑪代人並不看重銀子,也不喜愛金子。
  • 當代譯本
    看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。瑪代人不在乎金子,也不看重銀子,
  • 聖經新譯本
    看哪!我要激動瑪代人來攻擊他們。瑪代人不重視銀子,也不喜愛金子。
  • 呂振中譯本
    看吧,我必激動瑪代人來攻擊他們;瑪代人不看重銀子,不喜愛金子。
  • 中文標準譯本
    看哪!我要激起米底亞人來攻擊他們。米底亞人不重視銀子,也不喜愛金子;
  • 文理和合譯本
    我激瑪代人攻之、彼不視銀為貴、不以金為悅、
  • 文理委辦譯本
    主使米太人擊爾、雖饋以金銀、彼不納焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必激瑪代人來擊之、瑪代人不重銀、不悅金、
  • New International Version
    See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
  • English Standard Version
    Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
  • New Living Translation
    “ Look, I will stir up the Medes against Babylon. They cannot be tempted by silver or bribed with gold.
  • Christian Standard Bible
    Look! I am stirring up the Medes against them, who cannot be bought off with silver and who have no desire for gold.
  • New American Standard Bible
    Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.
  • New King James Version
    “ Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not regard silver; And as for gold, they will not delight in it.
  • American Standard Version
    Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look! I am stirring up the Medes against them, who cannot be bought off with silver and who have no desire for gold.
  • King James Version
    Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and[ as for] gold, they shall not delight in it.
  • New English Translation
    Look, I am stirring up the Medes to attack them; they are not concerned about silver, nor are they interested in gold.
  • World English Bible
    Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.

交叉引用

  • Proverbs 6:34-35
    Jealousy stirs up a husband’s anger. He will show no mercy when he gets even.He won’t accept any payment. He won’t take any money, no matter how much he is offered.
  • Jeremiah 51:11
    “ I have stirred up you kings of the Medes. So sharpen your arrows! Get your shields! I plan to destroy Babylon. I will pay the Babylonians back. They have destroyed my temple.
  • Isaiah 21:2
    I have seen a vision about something terrible that will happen. People are turning against Babylon. Robbers are taking its goods. Elamites, attack the city! Medes, surround it! The Lord will put an end to all the suffering Babylon has caused.
  • Isaiah 41:25
    “ I have stirred up a king who will come from the north. He lives in the east. He will bring honor to me. He walks all over rulers as if they were mud. He steps on them just as a potter stomps on clay.
  • Jeremiah 51:27-28
    “ Nations, lift up a banner in the land of Babylon! Blow a trumpet among yourselves! Prepare yourselves for battle against Babylon. Send the kingdoms of Ararat, Minni and Ashkenaz against it. Appoint a commander against it. Send many horses against it. Let them be as many as a huge number of locusts.Prepare yourselves for battle against Babylon. Prepare the kings of the Medes. Prepare their governors and all their officials. Prepare all the countries they rule over.
  • Jeremiah 50:9
    I will stir up great nations that will join forces against Babylon. I will bring them from the land of the north. They will take up their battle positions against Babylon. They will come from the north and capture it. Their arrows will be like skilled soldiers. They will not miss their mark.
  • Daniel 5:28-31
    “ The word Peres means that your authority over your kingdom will be taken away from you. It will be given to the Medes and Persians.”Then Belshazzar commanded his servants to dress Daniel in purple clothes. So they did. They put a gold chain around his neck. And he was made the third highest ruler in the kingdom.That very night Belshazzar, the king of Babylon, was killed.His kingdom was given to Darius the Mede. Darius was 62 years old.
  • Isaiah 13:3-5
    The Lord has commanded the soldiers he prepared for battle. He has sent for them to carry out his anger against Babylon. They will be happy when he wins the battle for them.Listen! I hear a noise in the mountains. It sounds like a huge crowd. Listen! I hear a loud noise among the kingdoms. It sounds like nations gathering together. The Lord who rules over all is bringing an army together for war.They come from lands far away. They come from the farthest places on earth. The Lord and those weapons of his anger are coming to destroy the whole country of Babylon.