-
新标点和合本
他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;
-
和合本2010(上帝版-简体)
他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;
-
和合本2010(神版-简体)
他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;
-
当代译本
他必以敬畏耶和华为乐。他不凭眼见施行审判,不凭耳闻断定是非,
-
圣经新译本
他必以敬畏耶和华为乐。他不凭眼睛所见的施行审判,也不凭耳朵所听的断定是非;
-
中文标准译本
他以敬畏耶和华为乐,审断不凭眼见,裁决不凭耳闻。
-
新標點和合本
他必以敬畏耶和華為樂;行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他必以敬畏耶和華為樂;行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞;
-
和合本2010(神版-繁體)
他必以敬畏耶和華為樂;行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞;
-
當代譯本
他必以敬畏耶和華為樂。他不憑眼見施行審判,不憑耳聞斷定是非,
-
聖經新譯本
他必以敬畏耶和華為樂。他不憑眼睛所見的施行審判,也不憑耳朵所聽的斷定是非;
-
呂振中譯本
他也樂聞敬畏永恆主的香氣。他行審判、不憑眼見,他斷是非,不憑耳聞;
-
中文標準譯本
他以敬畏耶和華為樂,審斷不憑眼見,裁決不憑耳聞。
-
文理和合譯本
彼以寅畏耶和華為悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、
-
文理委辦譯本
知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、
-
New International Version
and he will delight in the fear of the Lord. He will not judge by what he sees with his eyes, or decide by what he hears with his ears;
-
New International Reader's Version
The Branch will take delight in respecting the Lord. He will not judge things only by the way they look. He won’t make decisions based simply on what people say.
-
English Standard Version
And his delight shall be in the fear of the Lord. He shall not judge by what his eyes see, or decide disputes by what his ears hear,
-
New Living Translation
He will delight in obeying the Lord. He will not judge by appearance nor make a decision based on hearsay.
-
Christian Standard Bible
His delight will be in the fear of the LORD. He will not judge by what he sees with his eyes, he will not execute justice by what he hears with his ears,
-
New American Standard Bible
And He will delight in the fear of the Lord, And He will not judge by what His eyes see, Nor make decisions by what His ears hear;
-
New King James Version
His delight is in the fear of the Lord, And He shall not judge by the sight of His eyes, Nor decide by the hearing of His ears;
-
American Standard Version
And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
-
Holman Christian Standard Bible
His delight will be in the fear of the Lord. He will not judge by what He sees with His eyes, He will not execute justice by what He hears with His ears,
-
King James Version
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
-
New English Translation
He will take delight in obeying the LORD. He will not judge by mere appearances, or make decisions on the basis of hearsay.
-
World English Bible
His delight will be in the fear of Yahweh. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears;