-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之遺民、即自亞述而歸之遺民、將有路可行、與昔以色列人出伊及時有路無異、
-
新标点和合本
为主余剩的百姓,就是从亚述剩下回来的,必有一条大道,如当日以色列从埃及地上来一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
必有一条大道,为百姓中从亚述逃脱生还的余民而开,如当日为以色列从埃及上来一样。
-
和合本2010(神版-简体)
必有一条大道,为百姓中从亚述逃脱生还的余民而开,如当日为以色列从埃及上来一样。
-
当代译本
祂剩余的子民必沿着大路从亚述归回,就像昔日以色列人离开埃及一样。
-
圣经新译本
为着神的余民,就是那些在亚述剩下归回的,必有一条大路给他们归回,正如以色列人从埃及地上来的日子一样。
-
中文标准译本
必有一条从亚述而来的大道,为他子民中残留的余剩者所预备,就像以色列人从埃及地上来之日,为他们所预备的那样。
-
新標點和合本
為主餘剩的百姓,就是從亞述剩下回來的,必有一條大道,如當日以色列從埃及地上來一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
必有一條大道,為百姓中從亞述逃脫生還的餘民而開,如當日為以色列從埃及上來一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
必有一條大道,為百姓中從亞述逃脫生還的餘民而開,如當日為以色列從埃及上來一樣。
-
當代譯本
祂剩餘的子民必沿著大路從亞述歸回,就像昔日以色列人離開埃及一樣。
-
聖經新譯本
為著神的餘民,就是那些在亞述剩下歸回的,必有一條大路給他們歸回,正如以色列人從埃及地上來的日子一樣。
-
呂振中譯本
必有一條大路讓主的餘民、就是從亞述剩下來的餘民、走回來,正如以色列從埃及地上來的日子、有一條給以色列走回來的一樣。
-
中文標準譯本
必有一條從亞述而來的大道,為他子民中殘留的餘剩者所預備,就像以色列人從埃及地上來之日,為他們所預備的那樣。
-
文理和合譯本
俾歸自亞述之遺民、得有大路、若以色列出埃及然、
-
文理委辦譯本
所遺之民、自亞述由大道而歸、與昔以色列民、出埃及無異。
-
New International Version
There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt.
-
New International Reader's Version
There was a road the people of Israel used when they came up from Egypt. In the same way, there will be a wide road coming out of Assyria. It will be used by the Lord’ s people who are left alive there.
-
English Standard Version
And there will be a highway from Assyria for the remnant that remains of his people, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
-
New Living Translation
He will make a highway for the remnant of his people, the remnant coming from Assyria, just as he did for Israel long ago when they returned from Egypt.
-
Christian Standard Bible
There will be a highway for the remnant of his people who will survive from Assyria, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
-
New American Standard Bible
And there will be a highway from Assyria For the remnant of His people who will be left, Just as there was for Israel On the day that they came up out of the land of Egypt.
-
New King James Version
There will be a highway for the remnant of His people Who will be left from Assyria, As it was for Israel In the day that he came up from the land of Egypt.
-
American Standard Version
And there shall be a highway for the remnant of his people, that shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
-
Holman Christian Standard Bible
There will be a highway for the remnant of His people who will survive from Assyria, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
-
King James Version
And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
-
New English Translation
There will be a highway leading out of Assyria for the remnant of his people, just as there was for Israel, when they went up from the land of Egypt.
-
World English Bible
There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.