-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是時耶西根所生者、必立為萬民之纛、異邦之族咸歸之、其所在將為有榮、
-
新标点和合本
到那日,耶西的根立作万民的大旗;外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到那日,耶西的根立作万民的大旗;列国的人必寻求他,他安歇之所大有荣耀。
-
和合本2010(神版-简体)
到那日,耶西的根立作万民的大旗;列国的人必寻求他,他安歇之所大有荣耀。
-
当代译本
到那日,耶西的根必成为引导万民的旗帜,外族人都来寻求他,他的住处充满荣耀。
-
圣经新译本
到那日,耶西的根必竖立起来,作万族的旗帜;列国的人必寻求他,他安息之所必大有荣耀。
-
中文标准译本
到那日,耶西的根必立起,作万民的旗帜;列国必寻求他,他安息之所必大有荣耀。
-
新標點和合本
到那日,耶西的根立作萬民的大旗;外邦人必尋求他,他安息之所大有榮耀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到那日,耶西的根立作萬民的大旗;列國的人必尋求他,他安歇之所大有榮耀。
-
和合本2010(神版-繁體)
到那日,耶西的根立作萬民的大旗;列國的人必尋求他,他安歇之所大有榮耀。
-
當代譯本
到那日,耶西的根必成為引導萬民的旗幟,外族人都來尋求他,他的住處充滿榮耀。
-
聖經新譯本
到那日,耶西的根必豎立起來,作萬族的旗幟;列國的人必尋求他,他安息之所必大有榮耀。
-
呂振中譯本
當那日子、耶西的根所生的、那要立作萬族之民的旌旗的、列國人必尋求他;他的安居所必大有榮耀。
-
中文標準譯本
到那日,耶西的根必立起,作萬民的旗幟;列國必尋求他,他安息之所必大有榮耀。
-
文理和合譯本
是日也、耶西之根、立為萬民之纛、異邦歸附、其駐蹕之所、必有榮焉、○
-
文理委辦譯本
當是時耶西之根株萌櫱、為民之纛、異邦族類歸之、其所在榮光爛焉。
-
New International Version
In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his resting place will be glorious.
-
New International Reader's Version
At that time, here is what the man who is called the Root of Jesse will do. He will be like a banner that brings nations together. They will come to him. And the place where he rules will be glorious.
-
English Standard Version
In that day the root of Jesse, who shall stand as a signal for the peoples— of him shall the nations inquire, and his resting place shall be glorious.
-
New Living Translation
In that day the heir to David’s throne will be a banner of salvation to all the world. The nations will rally to him, and the land where he lives will be a glorious place.
-
Christian Standard Bible
On that day the root of Jesse will stand as a banner for the peoples. The nations will look to him for guidance, and his resting place will be glorious.
-
New American Standard Bible
Then on that day The nations will resort to the root of Jesse, Who will stand as a signal flag for the peoples; And His resting place will be glorious.
-
New King James Version
“ And in that day there shall be a Root of Jesse, Who shall stand as a banner to the people; For the Gentiles shall seek Him, And His resting place shall be glorious.”
-
American Standard Version
And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting- place shall be glorious.
-
Holman Christian Standard Bible
On that day the root of Jesse will stand as a banner for the peoples. The nations will seek Him, and His resting place will be glorious.
-
King James Version
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
-
New English Translation
At that time a root from Jesse will stand like a signal flag for the nations. Nations will look to him for guidance, and his residence will be majestic.
-
World English Bible
It will happen in that day that the nations will seek the root of Jesse, who stands as a banner of the peoples; and his resting place will be glorious.