<< 以賽亞書 10:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,萬軍之主耶和華如此說:「住錫安我的百姓啊,亞述王雖然用棍擊打你,又如埃及舉杖攻擊你,你不要怕他。
  • 新标点和合本
    所以,主万军之耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,万军之主耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又如埃及举杖攻击你,你不要怕他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,万军之主耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又如埃及举杖攻击你,你不要怕他。
  • 当代译本
    因此,主——万军之耶和华说:“我锡安的子民啊,虽然亚述人像埃及人一样挥舞着棍棒毒打你们,你们不要惧怕。
  • 圣经新译本
    因此,主万军之耶和华这样说:“我的子民、锡安的居民哪!亚述人虽然用棍击打你们,又像埃及一样举杖攻击你们,你们却不要怕他们。
  • 中文标准译本
    因此,主万军之耶和华如此说:“住在锡安的我的子民哪,亚述人虽然像埃及人用棍击打你们、举杖对付你们,你们却不要怕他们。
  • 新標點和合本
    所以,主-萬軍之耶和華如此說:「住錫安我的百姓啊,亞述王雖然用棍擊打你,又照埃及的樣子舉杖攻擊你,你卻不要怕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,萬軍之主耶和華如此說:「住錫安我的百姓啊,亞述王雖然用棍擊打你,又如埃及舉杖攻擊你,你不要怕他。
  • 當代譯本
    因此,主——萬軍之耶和華說:「我錫安的子民啊,雖然亞述人像埃及人一樣揮舞著棍棒毒打你們,你們不要懼怕。
  • 聖經新譯本
    因此,主萬軍之耶和華這樣說:“我的子民、錫安的居民哪!亞述人雖然用棍擊打你們,又像埃及一樣舉杖攻擊你們,你們卻不要怕他們。
  • 呂振中譯本
    因此主萬軍之永恆主這麼說:『住錫安的、我的人民哪,亞述雖用棍子擊打你,又照埃及的樣子舉杖攻擊你,你不要怕他。
  • 中文標準譯本
    因此,主萬軍之耶和華如此說:「住在錫安的我的子民哪,亞述人雖然像埃及人用棍擊打你們、舉杖對付你們,你們卻不要怕他們。
  • 文理和合譯本
    萬軍之主耶和華曰、我居錫安之民歟、雖亞述擊爾以梃、加爾以杖、倣乎埃及、爾勿懼之、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華、告郇邑之民曰、亞述之眾、我民勿懼之、彼舉杖箠、加爾以扑責、與昔埃及人無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因此主萬有之天主如是云、居郇之我民、毋懼亞述、今彼以梃擊爾、舉杖加撲責於爾、與昔伊及無異、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord, the Lord Almighty, says:“ My people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.
  • New International Reader's Version
    The Lord rules over all. The Lord says,“ My people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrian army. They beat you with rods. They lift up war clubs against you, just as the Egyptians did.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God of hosts:“ O my people, who dwell in Zion, be not afraid of the Assyrians when they strike with the rod and lift up their staff against you as the Egyptians did.
  • New Living Translation
    So this is what the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, says:“ O my people in Zion, do not be afraid of the Assyrians when they oppress you with rod and club as the Egyptians did long ago.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, the Lord GOD of Armies says this:“ My people who dwell in Zion, do not fear Assyria, though they strike you with a rod and raise their staff over you as the Egyptians did.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord God of armies says:“ My people, you who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod, and lifts up his staff against you the way Egypt did.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord GOD of hosts:“ O My people, who dwell in Zion, do not be afraid of the Assyrian. He shall strike you with a rod and lift up his staff against you, in the manner of Egypt.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord, Jehovah of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian, though he smite thee with the rod, and lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, the Lord God of Hosts says this:“ My people who dwell in Zion, do not fear Assyria, though he strikes you with a rod and raises his staff over you as the Egyptians did.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
  • New English Translation
    So here is what the sovereign master, the LORD who commands armies, says:“ My people who live in Zion, do not be afraid of Assyria, even though they beat you with a club and lift their cudgel against you as Egypt did.
  • World English Bible
    Therefore the Lord, Yahweh of Armies, says“ My people who dwell in Zion, don’t be afraid of the Assyrian, though he strike you with the rod, and lift up his staff against you, as Egypt did.

交叉引用

  • 希伯來書 12:22-24
    但是你們是來到錫安山,永生神的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,有名字記錄在天上眾長子的盛會,有審判眾人的神和成為完全的義人的靈魂,並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的信息比亞伯的血所說的更美。
  • 以賽亞書 37:6
    以賽亞對他們說:「要對你們的主人這樣說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 以賽亞書 30:19
    住在錫安、居於耶路撒冷的百姓啊,你必不再哭泣。主必因你哀求的聲音施恩給你,他聽見的時候就必應允你。
  • 以賽亞書 9:4
    因為他們所負的重軛和肩頭上的杖,並欺壓者的棍,你都已經折斷,如同在米甸的日子一般。
  • 以賽亞書 8:12-13
    「這百姓說同謀背叛的,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼;但要尊萬軍之耶和華為聖,他才是你們所當怕的,所當畏懼的。
  • 出埃及記 14:21-31
    摩西向海伸手,耶和華就用強勁的東風,使海水在一夜間退去,海就成了乾地;水分開了。以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。破曉時分,耶和華從雲柱、火柱中瞭望埃及的軍兵,使埃及的軍兵混亂。他使他們的車輪脫落,難以前行,埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們作戰,攻擊埃及了。」耶和華對摩西說:「你要向海伸手,使水回流到埃及人,他們的戰車和戰車長身上。」摩西就向海伸手,到了天亮的時候,海恢復原狀。埃及人逃避水的時候,耶和華把他們推入海中。海水回流,淹沒了戰車和戰車長,以及那些跟着以色列人下到海中的法老全軍,連一個也沒有剩下。以色列人卻在海中走乾地,水在他們的左右成了牆壁。那一日,耶和華拯救以色列脫離埃及人的手。以色列人看見埃及人死在海邊。以色列人看見耶和華向埃及人所施展的大能,百姓就敬畏耶和華,並且信服耶和華和他的僕人摩西。
  • 出埃及記 1:10-16
    來吧,讓我們機巧地待他們,恐怕他們增多起來,將來若有戰爭,他們就聯合我們的仇敵來攻擊我們,然後離開這地去了。」於是埃及人派監工管轄他們,用勞役苦待他們。他們為法老建造儲貨城,就是比東和蘭塞。可是越苦待他們,他們就越發增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁煩。埃及人嚴厲地強迫以色列人做工,使他們因苦工而生活痛苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,一切的工埃及人都嚴厲地對待他們。埃及王又對希伯來的接生婆,一個名叫施弗拉,另一個名叫普阿的說:「你們為希伯來婦人接生,臨盆的時候要注意,若是男的,就把他殺了,若是女的,就讓她活。」
  • 詩篇 87:5-6
    論到錫安,必有話說:「這一個、那一個都生在其中」;而且至高者必親自堅立這城。當耶和華記錄萬民的時候,他要寫出人的出生地。(細拉)
  • 以賽亞書 46:13
    我使我的公義臨近,它已不遠。我的救恩必不遲延。我要為以色列-我的榮耀在錫安施行救恩。
  • 以賽亞書 61:3
    為錫安悲哀的人,賜華冠代替灰燼,喜樂的油代替悲哀,讚美為衣代替憂傷的靈;稱他們為「公義樹」,是耶和華所栽植的,為要彰顯他的榮耀。
  • 以賽亞書 10:5
    禍哉!亞述,我怒氣的棍!他們手中的杖是我的惱恨。
  • 以賽亞書 27:7
    耶和華擊打以色列,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?以色列被殺戮,豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?
  • 以賽亞書 33:14-16
    錫安的罪人都懼怕,戰兢抓住不敬虔的人。我們中間有誰能與吞噬的火同住?我們中間有誰能與不滅的火共存呢?那行事公義、說話正直、憎惡欺壓所得之財、搖手不受賄賂、掩耳不聽流血的計謀、閉眼不看邪惡之事的,這人必居高處,他的保障是磐石的堡壘,必有糧食賜給他,飲水也不致斷絕。
  • 出埃及記 15:6-10
    耶和華啊,你的右手施展能力,大顯榮耀;耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。你大發威嚴,摧毀了你的敵人;你發出烈怒,吞滅他們如同碎稭。因你鼻中的氣,水就聚成堆,大水豎立如壘,海的中心深水凝結。仇敵說:『我要追趕,我要追上,我要分擄物,在他們身上滿足我的心願,我要拔刀,親手毀滅他們。』你用風一吹,海水就淹沒他們;他們像鉛沉在大水之中。
  • 以賽亞書 14:29
    「全非利士啊,不要因擊打你的杖折斷就喜樂。因為蛇必生出毒蛇,牠所生的是會飛的火蛇。
  • 出埃及記 14:9
    埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車、戰車長,與軍兵就在海邊上,靠近比‧哈希錄,在巴力‧洗分的前面,在他們安營的地方追上了。
  • 以賽亞書 4:3
    主以公平的靈和焚燒的靈洗淨錫安居民的污穢,又除淨在耶路撒冷流人血的罪。那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的,必稱為聖。
  • 以賽亞書 37:33-35
    「所以耶和華論亞述王如此說:他必不得來到這城,也不在這裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不能建土堆攻城。他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 以賽亞書 37:22
    所以耶和華論他這樣說:『少女錫安藐視你,嘲笑你;耶路撒冷向你搖頭。
  • 以賽亞書 12:6
    錫安的居民哪,當揚聲歡呼,因為在你們當中的以色列聖者最為偉大。」
  • 以賽亞書 35:4
    對心裏焦急的人說:「要剛強,不要懼怕。看哪,你們的神要來施報,要施行極大的報應,他必來拯救你們。」
  • 出埃及記 5:14
    法老的監工擊打他們所派的以色列工頭,說:「為甚麼昨天和今天你們沒有按照以前做磚的數目,完成你們的工作呢?」