<< イザヤ書 10:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽,好像拿军旗的昏过去一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又毁灭树林和田园的荣华,连魂带体,好像病重的人消逝一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又毁灭树林和田园的荣华,连魂带体,好像病重的人消逝一样。
  • 当代译本
    他茂盛的树林和肥美的田园必被彻底摧毁,犹如病人渐渐消亡。
  • 圣经新译本
    又把他树林和丰盛果园的荣美全部灭尽,包括灵魂和身体,好像一个患病的人渐渐虚弱一样。
  • 中文标准译本
    亚述王树林和果园的荣美必全然灭绝,好像病重的人消逝那样。
  • 新標點和合本
    又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡,好像拿軍旗的昏過去一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又毀滅樹林和田園的榮華,連魂帶體,好像病重的人消逝一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又毀滅樹林和田園的榮華,連魂帶體,好像病重的人消逝一樣。
  • 當代譯本
    他茂盛的樹林和肥美的田園必被徹底摧毀,猶如病人漸漸消亡。
  • 聖經新譯本
    又把他樹林和豐盛果園的榮美全部滅盡,包括靈魂和身體,好像一個患病的人漸漸虛弱一樣。
  • 呂振中譯本
    又把他的樹林和園地之華美連魂帶體全都滅盡,他就像熔化之物之熔化一樣。
  • 中文標準譯本
    亞述王樹林和果園的榮美必全然滅絕,好像病重的人消逝那樣。
  • 文理和合譯本
    爇其茂林腴田之榮華、身心俱滅、勢如病者日漸衰頹、
  • 文理委辦譯本
    茂林良田、俱遭焚燬、中有餘木、其數惟寡、小子可稽察之、亞述王身必喪、命必絕、如病者之漸痿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其軍旅雖如榮茂之樹林園囿、主必使之身心消滅、勢如病者漸衰、
  • New International Version
    The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick person wastes away.
  • New International Reader's Version
    He will completely destroy the beauty of their forests and rich farm lands. The Assyrian army will be like a sick person who becomes weaker and weaker.
  • English Standard Version
    The glory of his forest and of his fruitful land the Lord will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.
  • New Living Translation
    The Lord will consume Assyria’s glory like a fire consumes a forest in a fruitful land; it will waste away like sick people in a plague.
  • Christian Standard Bible
    He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.
  • New American Standard Bible
    And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick person wastes away.
  • New King James Version
    And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field, Both soul and body; And they will be as when a sick man wastes away.
  • American Standard Version
    And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standard- bearer fainteth.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.
  • King James Version
    And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.
  • New English Translation
    The splendor of his forest and his orchard will be completely destroyed, as when a sick man’s life ebbs away.
  • World English Bible
    He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.

交叉引用

  • イザヤ書 10:33-34
    See, the Lord, the Lord Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One. (niv)
  • 列王記Ⅱ 19:23
    By your messengers you have ridiculed the Lord. And you have said,“ With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its junipers. I have reached its remotest parts, the finest of its forests. (niv)
  • イザヤ書 9:18
    Surely wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns, it sets the forest thickets ablaze, so that it rolls upward in a column of smoke. (niv)
  • エゼキエル書 20:47-48
    Say to the southern forest:‘ Hear the word of the Lord. This is what the Sovereign Lord says: I am about to set fire to you, and it will consume all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and every face from south to north will be scorched by it.Everyone will see that I the Lord have kindled it; it will not be quenched.’” (niv)
  • エレミヤ書 21:14
    I will punish you as your deeds deserve, declares the Lord. I will kindle a fire in your forests that will consume everything around you.’” (niv)
  • 列王記Ⅱ 19:28
    Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.’ (niv)