<< 以賽亞書 1:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牛識主人、驢知主人之槽、惟以色列不識、我民不知、
  • 新标点和合本
    牛认识主人,驴认识主人的槽,以色列却不认识;我的民却不留意。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识,我的民却不明白。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识,我的民却不明白。”
  • 当代译本
    牛认识主人,驴也认得主人的槽,以色列却不认识,我的子民却不明白。”
  • 圣经新译本
    牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识我,我的子民不明白我。”
  • 中文标准译本
    牛认识它的主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识我,我的子民却不领悟。”
  • 新標點和合本
    牛認識主人,驢認識主人的槽,以色列卻不認識;我的民卻不留意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識,我的民卻不明白。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識,我的民卻不明白。」
  • 當代譯本
    牛認識主人,驢也認得主人的槽,以色列卻不認識,我的子民卻不明白。」
  • 聖經新譯本
    牛認識主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識我,我的子民不明白我。”
  • 呂振中譯本
    牛認識牛主,驢認識牠主人的槽;以色列卻不認識,我的人民總不細想。』
  • 中文標準譯本
    牛認識牠的主人,驢認識主人的槽;以色列卻不認識我,我的子民卻不領悟。」
  • 文理和合譯本
    牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、
  • 文理委辦譯本
    牛識主、驢知廄、惟我以色列族民、不識不知。
  • New International Version
    The ox knows its master, the donkey its owner’s manger, but Israel does not know, my people do not understand.”
  • New International Reader's Version
    The ox knows its master. The donkey knows where its owner feeds it. But Israel does not know me. My people do not understand me.”
  • English Standard Version
    The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib, but Israel does not know, my people do not understand.”
  • New Living Translation
    Even an ox knows its owner, and a donkey recognizes its master’s care— but Israel doesn’t know its master. My people don’t recognize my care for them.”
  • Christian Standard Bible
    The ox knows its owner, and the donkey its master’s feeding trough, but Israel does not know; my people do not understand.”
  • New American Standard Bible
    An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand.”
  • New King James Version
    The ox knows its owner And the donkey its master’s crib; But Israel does not know, My people do not consider.”
  • American Standard Version
    The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib; but Israel doth not know, my people doth not consider.
  • Holman Christian Standard Bible
    The ox knows its owner, and the donkey its master’s feeding trough, but Israel does not know; My people do not understand.”
  • King James Version
    The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib:[ but] Israel doth not know, my people doth not consider.
  • New English Translation
    An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; but Israel does not recognize me, my people do not understand.”
  • World English Bible
    The ox knows his owner, and the donkey his master’s crib; but Israel doesn’t know. My people don’t consider.”

交叉引用

  • 耶利米書 8:7
    空中之鶴、鶴或作慈鳥往來知其期、班鳩與燕與雁、皆知守候當來之時、惟我民不識主之法度、
  • 以賽亞書 44:18
    惟彼不知不悟、目塗不見、心蔽不明、
  • 馬太福音 13:19
    凡聞天國之道而不悟、彼惡者至、奪所播於其心者、此即播於道旁者也、
  • 申命記 32:28-29
    斯民失謀、毫無聰明、願其有智以明此、預思厥終、
  • 羅馬書 1:28
    彼既不願存天主於念、天主聽其存邪僻之心、行所不當行者、
  • 箴言 6:6
    怠惰者歟、爾往觀蟻之動作、可得智慧、
  • 詩篇 94:8
    民間無知者、爾曹當悟、愚蠢之輩、爾曹何時方明、
  • 以賽亞書 5:12
    惟知宴樂、彈琴、鼓瑟、擊鼓、吹笛、飲酒、不顧主之經綸、不察主手所作、
  • 耶利米書 10:14
    人不明此理、甚為愚魯、匠人必因所製偶像慚愧、蓋所鑄之偶像乃虛偽、內無生氣、
  • 馬太福音 13:13-15
    故我設喻語眾、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟焉、在是人也、正應以賽亞之預言云、爾將聽而不聰、視而不明、因斯民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視、耳聽、心悟悔改、而我醫之焉、
  • 耶利米書 4:22
    主曰、我民愚拙、俱不知我、蒙昧之子、毫無明哲、惟巧於行惡、不知行善、
  • 彼得後書 3:5
    彼不欲知太初以主命而有天、亦有地出於水、賴水而立、賴水而立或作立於水中
  • 耶利米書 10:8
    彼皆愚昧、同為無識、拜偶像之典章、盡屬虛妄、所拜者惟木偶、
  • 以賽亞書 27:11
    枝條枯槁、必被毀折、婦女拾取、用以燃火、因此民蒙昧無知、故造之者不憫之、作之者不向之施恩、
  • 耶利米書 9:3-6
    主曰、彼逞舌言誑、若張弓發矢、於國中得勢、非以真誠、更端作惡、更端作惡原文作由惡進惡不識我、當謹防鄰里、勿信兄弟、因兄弟相欺、鄰里讒毀、各相欺誑、不言真實、舌習言誑、勞勞作惡、主諭先知曰、爾居詭詐人中、因詭詐不願識我、