-
和合本2010(神版-繁體)
那等人必因所喜愛的聖樹抱愧;你們必因所選擇的園子蒙羞,
-
新标点和合本
那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧;你们必因所选择的园子蒙羞。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那等人必因所喜爱的圣树抱愧;你们必因所选择的园子蒙羞,
-
和合本2010(神版-简体)
那等人必因所喜爱的圣树抱愧;你们必因所选择的园子蒙羞,
-
当代译本
你们必因在橡树下,在你们选择的园子里祭拜偶像而蒙羞。
-
圣经新译本
你们必因你们所喜爱的橡树抱愧,必因你们所选择的园子蒙羞。
-
中文标准译本
你们必因你们所喜爱的橡树而蒙羞,因你们所选择的园林而抱愧。
-
新標點和合本
那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧;你們必因所選擇的園子蒙羞。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那等人必因所喜愛的聖樹抱愧;你們必因所選擇的園子蒙羞,
-
當代譯本
你們必因在橡樹下,在你們選擇的園子裡祭拜偶像而蒙羞。
-
聖經新譯本
你們必因你們所喜愛的橡樹抱愧,必因你們所選擇的園子蒙羞。
-
呂振中譯本
因為你們必因所喜愛的聖篤耨香樹而抱愧,必因所選擇的園林龕而蒙羞。
-
中文標準譯本
你們必因你們所喜愛的橡樹而蒙羞,因你們所選擇的園林而抱愧。
-
文理和合譯本
爾必因所悅之橡而羞慚、為所擇之園而愧怍、
-
文理委辦譯本
昔爾在園囿林樹間、奉事偶像、以為悅懌、後必恥之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾必因所悅之橡樹抱愧、因所擇之園囿蒙羞、
-
New International Version
“ You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
-
New International Reader's Version
“ Israel, you take delight in worshiping among the sacred oak trees. You will be full of shame for doing that. You have chosen to worship in the sacred gardens. You will be dishonored for doing that.
-
English Standard Version
For they shall be ashamed of the oaks that you desired; and you shall blush for the gardens that you have chosen.
-
New Living Translation
You will be ashamed of your idol worship in groves of sacred oaks. You will blush because you worshiped in gardens dedicated to idols.
-
Christian Standard Bible
Indeed, they will be ashamed of the sacred trees you desired, and you will be embarrassed because of the garden shrines you have chosen.
-
New American Standard Bible
You certainly will be ashamed of the oaks which you have desired, And you will be embarrassed by the gardens which you have chosen.
-
New King James Version
For they shall be ashamed of the terebinth trees Which you have desired; And you shall be embarrassed because of the gardens Which you have chosen.
-
American Standard Version
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
-
Holman Christian Standard Bible
Indeed, they will be ashamed of the sacred trees you desired, and you will be embarrassed because of the gardens you have chosen.
-
King James Version
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
-
New English Translation
Indeed, they will be ashamed of the sacred trees you find so desirable; you will be embarrassed because of the sacred orchards where you choose to worship.
-
World English Bible
For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.