<< 以賽亞書 1:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必回复你的审判官,像起初一样,回复你的谋士,如起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必回复你的审判官,像起初一样,回复你的谋士,如起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
  • 当代译本
    我必像从前一样赐你审判官和谋士。之后,你必被称为公义之城、忠信之邑。”
  • 圣经新译本
    我必恢复你的审判官,像起初一样;也必恢复你的谋士,像起先一般;以后,你必称为公义的城、忠贞的城。”
  • 中文标准译本
    我必恢复你的审判官,像起初一样;也必恢复你的谋士,如起始一般;之后,你必被称为‘公义之城’、‘忠信之城’。”
  • 新標點和合本
    我也必復還你的審判官,像起初一樣,復還你的謀士,像起先一般。然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必回復你的審判官,像起初一樣,回復你的謀士,如起先一般。然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必回復你的審判官,像起初一樣,回復你的謀士,如起先一般。然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。」
  • 當代譯本
    我必像從前一樣賜你審判官和謀士。之後,你必被稱為公義之城、忠信之邑。」
  • 聖經新譯本
    我必恢復你的審判官,像起初一樣;也必恢復你的謀士,像起先一般;以後,你必稱為公義的城、忠貞的城。”
  • 呂振中譯本
    我必重立你的審判官、像起初一樣,重立你的謀士如起先一般;以後你就必稱為公義之城,忠信可靠的都市。』
  • 中文標準譯本
    我必恢復你的審判官,像起初一樣;也必恢復你的謀士,如起始一般;之後,你必被稱為『公義之城』、『忠信之城』。」
  • 文理和合譯本
    復爾士師如初、謀臣如昔、厥後爾必稱為公義之城、忠信之邑、
  • 文理委辦譯本
    爾之士師、爾之謀臣、必復崛興、有如疇昔、則爾可為淳厚之民、敦龐之俗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必使爾士師仍似曩時、使爾謀臣猶如昔日、厥後爾必得稱為善義之城、忠信之邑、
  • New International Version
    I will restore your leaders as in days of old, your rulers as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City.”
  • New International Reader's Version
    I will give you leaders like the ones you had long ago. I will give you rulers like those you had at the beginning. Then you will be called the City That Does What Is Right. You will also be called the Faithful City.”
  • English Standard Version
    And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”
  • New Living Translation
    Then I will give you good judges again and wise counselors like you used to have. Then Jerusalem will again be called the Home of Justice and the Faithful City.”
  • Christian Standard Bible
    I will restore your judges to what they were at first, and your advisers to what they were at the start. Afterward you will be called the Righteous City, a Faithful Town.”
  • New American Standard Bible
    Then I will restore your judges as at first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city.”
  • New King James Version
    I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”
  • American Standard Version
    and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will restore your judges to what they once were, and your advisers to their former state. Afterward you will be called the Righteous City, a Faithful City.”
  • King James Version
    And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
  • New English Translation
    I will reestablish honest judges as in former times, wise advisers as in earlier days. Then you will be called,‘ The Just City, Faithful Town.’”
  • World English Bible
    I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called‘ The city of righteousness, a faithful town.’

交叉引用

  • 耶利米書 33:7
    我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 8:3
    耶和華如此說:我現在回到錫安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必稱為誠實的城,萬軍之耶和華的山必稱為聖山。 (cunpt)
  • 以賽亞書 60:14
    素來苦待你的,他的子孫都必屈身來就你;藐視你的,都要在你腳下跪拜。他們要稱你為「耶和華的城」,為「以色列聖者的錫安」。 (cunpt)
  • 以賽亞書 60:17-18
    我要拿金子代替銅,拿銀子代替鐵,拿銅代替木頭,拿鐵代替石頭;並要以和平為你的官長,以公義為你的監督。你地上不再聽見強暴的事,境內不再聽見荒涼毀滅的事。你必稱你的牆為「拯救」,稱你的門為「讚美」。 (cunpt)
  • 以賽亞書 1:21
    可歎,忠信的城變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。 (cunpt)
  • 耶利米書 33:11
    必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,並聽見有人說:要稱謝萬軍之耶和華,因耶和華本為善;他的慈愛永遠長存!又有奉感謝祭到耶和華殿中之人的聲音;因為我必使這地被擄的人歸回,和起初一樣。這是耶和華說的。」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 8:8
    我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑誠實和公義。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 62:1-2
    我因錫安必不靜默,為耶路撒冷必不息聲,直到他的公義如光輝發出,他的救恩如明燈發亮。列國必見你的公義;列王必見你的榮耀。你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。 (cunpt)
  • 以西結書 45:8
    這地在以色列中必歸王為業。我所立的王必不再欺壓我的民,卻要按支派將地分給以色列家。 (cunpt)
  • 以賽亞書 32:1-2
    看哪,必有一王憑公義行政;必有首領藉公平掌權。必有一人像避風所和避暴雨的隱密處,又像河流在乾旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。 (cunpt)
  • 西番雅書 3:9
    那時,我必使萬民用清潔的言語好求告我-耶和華的名,同心合意地事奉我。 (cunpt)
  • 西番雅書 3:13
    以色列所剩下的人必不作罪孽,不說謊言,口中也沒有詭詐的舌頭;而且吃喝躺臥,無人驚嚇。 (cunpt)
  • 以賽亞書 33:5
    耶和華被尊崇,因他居在高處;他以公平公義充滿錫安。 (cunpt)
  • 耶利米書 33:15-17
    當那日子,那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。在那日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華-我們的義』。「因為耶和華如此說:大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上; (cunpt)
  • 以賽亞書 60:21
    你的居民都成為義人,永遠得地為業;是我種的栽子,我手的工作,使我得榮耀。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 12:2-5
    現在有這王在你們前面行。我已年老髮白,我的兒子都在你們這裏。我從幼年直到今日都在你們前面行。我在這裏,你們要在耶和華和他的受膏者面前給我作見證。我奪過誰的牛,搶過誰的驢,欺負過誰,虐待過誰,從誰手裏受過賄賂因而眼瞎呢?若有,我必償還。」眾人說:「你未曾欺負我們,虐待我們,也未曾從誰手裏受過甚麼。」撒母耳對他們說:「你們在我手裏沒有找着甚麼,有耶和華和他的受膏者今日為證。」他們說:「願他為證。」 (cunpt)
  • 啟示錄 21:27
    凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城;只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。 (cunpt)
  • 耶利米書 31:23
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「我使被擄之人歸回的時候,他們在猶大地和其中的城邑必再這樣說:公義的居所啊,聖山哪,願耶和華賜福給你。 (cunpt)
  • 民數記 12:3
    摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。) (cunpt)
  • 以西結書 37:24-25
    「我的僕人大衛必作他們的王;眾民必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。他們必住在我賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住之地。他們和他們的子孫,並子孫的子孫,都永遠住在那裏。我的僕人大衛必作他們的王,直到永遠。 (cunpt)
  • 以西結書 34:23-24
    我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人大衛。他必牧養他們,作他們的牧人。我-耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 民數記 16:15
    摩西就甚發怒,對耶和華說:「求你不要享受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們一個人。」 (cunpt)