<< 以赛亚书 1:23 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你的首领们悖逆,与盗贼同伙;他们都贪爱贿赂,追逐赃酬;他们不为孤儿伸冤;寡妇的争讼也达不到他们面前。
  • 新标点和合本
    你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤;寡妇的案件也不得呈到他们面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的官长悖逆,与盗贼为伍,全都喜爱贿赂,追求赃物;他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也呈不到他们面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的官长悖逆,与盗贼为伍,全都喜爱贿赂,追求赃物;他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也呈不到他们面前。
  • 当代译本
    你的首领是叛逆之徒,与盗贼为伍,个个收受贿赂,贪图好处,不为孤儿辩护,不替寡妇申冤。
  • 圣经新译本
    你的官长存心悖逆,与盗贼同伙;人都贪爱贿赂,追索私酬;他们不替孤儿伸冤,寡妇的案件也呈不到他们面前。
  • 新標點和合本
    你的官長居心悖逆,與盜賊作伴,各都喜愛賄賂,追求贓私。他們不為孤兒伸冤;寡婦的案件也不得呈到他們面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的官長悖逆,與盜賊為伍,全都喜愛賄賂,追求贓物;他們不為孤兒伸冤,寡婦的案件也呈不到他們面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的官長悖逆,與盜賊為伍,全都喜愛賄賂,追求贓物;他們不為孤兒伸冤,寡婦的案件也呈不到他們面前。
  • 當代譯本
    你的首領是叛逆之徒,與盜賊為伍,個個收受賄賂,貪圖好處,不為孤兒辯護,不替寡婦伸冤。
  • 聖經新譯本
    你的官長存心悖逆,與盜賊同夥;人都貪愛賄賂,追索私酬;他們不替孤兒伸冤,寡婦的案件也呈不到他們面前。
  • 呂振中譯本
    你的大官倔強要造反,跟盜賊作伴;個個都喜愛賄賂,追求私酬;他們不為孤兒伸冤;寡婦的案件呈不到他們面前。
  • 中文標準譯本
    你的首領們悖逆,與盜賊同夥;他們都貪愛賄賂,追逐贓酬;他們不為孤兒伸冤;寡婦的爭訟也達不到他們面前。
  • 文理和合譯本
    爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○
  • 文理委辦譯本
    爾之君長悖逆乎我、與盜為侶、好賄賂、納苞苴、孤子嫠婦、不伸其冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之侯伯悖逆、與盜為侶、俱好賄賂、求贓私、不為孤子辨屈、嫠婦不敢至前訴冤、
  • New International Version
    Your rulers are rebels, partners with thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow’s case does not come before them.
  • New International Reader's Version
    Your rulers refuse to obey the Lord. They join forces with robbers. All of them love to accept money from those who want special favors. They are always looking for gifts from other people. They don’t stand up in court for children whose fathers have died. They don’t do it for widows either.
  • English Standard Version
    Your princes are rebels and companions of thieves. Everyone loves a bribe and runs after gifts. They do not bring justice to the fatherless, and the widow’s cause does not come to them.
  • New Living Translation
    Your leaders are rebels, the companions of thieves. All of them love bribes and demand payoffs, but they refuse to defend the cause of orphans or fight for the rights of widows.
  • Christian Standard Bible
    Your rulers are rebels, friends of thieves. They all love graft and chase after bribes. They do not defend the rights of the fatherless, and the widow’s case never comes before them.
  • New American Standard Bible
    Your rulers are rebels And companions of thieves; Everyone loves a bribe And chases after gifts. They do not obtain justice for the orphan, Nor does the widow’s case come before them.
  • New King James Version
    Your princes are rebellious, And companions of thieves; Everyone loves bribes, And follows after rewards. They do not defend the fatherless, Nor does the cause of the widow come before them.
  • American Standard Version
    Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your rulers are rebels, friends of thieves. They all love graft and chase after bribes. They do not defend the rights of the fatherless, and the widow’s case never comes before them.
  • King James Version
    Thy princes[ are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
  • New English Translation
    Your officials are rebels, they associate with thieves. All of them love bribery, and look for payoffs. They do not take up the cause of the orphan, or defend the rights of the widow.
  • World English Bible
    Your princes are rebellious and companions of thieves. Everyone loves bribes and follows after rewards. They don’t defend the fatherless, neither does the cause of the widow come to them.

交叉引用

  • 弥迦书 7:3
  • 出埃及记 23:8
  • 撒迦利亚书 7:10
  • 路加福音 18:2-5
    他说:“某城里有一个审判官,他既不敬畏神,也不尊重人。那城里有一个寡妇,经常到他那里去,说:‘请为我向我的对头讨个公道。’“法官一直不肯,但是后来心里说:‘即使我不敬畏神,也不尊重人,还是因为这寡妇不断地烦扰我,我就为她讨个公道,免得她一直来,到最后使我疲惫不堪!’”
  • 历代志下 36:14
  • 耶利米书 22:17
  • 以赛亚书 10:1-2
    祸哉!那些制定邪恶律例、记录不义判决的!他们拒绝贫弱者的申诉,剥夺我子民中困苦人的公理,使寡妇成为他们的掠物,又掠夺孤儿。
  • 以赛亚书 3:14
    耶和华开庭审判他子民中的长老和首领,说:“就是你们,吞尽了葡萄园;从困苦人那里抢来的东西,就在你们家中。
  • 何西阿书 9:15
  • 马太福音 21:13
    对他们说:“经上记着:‘我的殿将被称为祷告的殿’,而你们却使它成为贼窝了!”
  • 以西结书 22:6-12
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快作证控告那些行巫术的、通奸的、起假誓的、在工酬上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的,以及不敬畏我的!
  • 耶利米书 5:28-29
  • 历代志下 24:17-21
  • 使徒行传 4:5-11
    到了第二天,犹太人的首领、长老和经文士们都聚集在耶路撒冷。大祭司亚纳、该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司家族的人都在那里。他们叫彼得和约翰站在中间,质问他们,说:“你们凭着什么能力,以谁的名做这事?”那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的首领和长老们,如果我们今天因在一个残疾人身上所行的善事,被查问这个人怎样得到救治,那么,你们大家和所有以色列子民应当知道:这个人健全地站在你们面前,是藉着拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉上十字架,但是神使他从死人中复活了!这一位就是‘被你们工匠所藐视的石头,它已经成了房角的头块石头。’
  • 箴言 29:24
    与窃贼分赃的,恨恶自己的性命;即使听见要被诅咒,他也不坦白。
  • 弥迦书 3:11
  • 耶利米书 5:5
  • 马可福音 11:17
    耶稣教导他们说:“经上不是记着‘我的殿将被称为万国祷告的殿’吗?而你们却使它成为贼窝了!”
  • 以赛亚书 33:15
    那行事公义、说话正直、厌弃压榨所得的利益、摇手不受贿赂、掩耳不听杀人流血之计、闭眼不看邪恶之事的,
  • 申命记 16:19
  • 但以理书 9:5-6
    我们犯了罪,行事歪曲,作恶背叛,偏离了你的诫命和法规,没有听从你的仆人众先知——他们奉你的名向我们的君王们、首领们、祖先们和这地所有的子民说话。
  • 路加福音 19:46
    对他们说:“经上记着:‘我的殿将成为祷告的殿’,而你们却使它成为贼窝了!”
  • 何西阿书 4:18
  • 何西阿书 7:3-5
  • 箴言 17:23
    恶人私下收取贿赂,为要扭曲公正的路途。
  • 弥迦书 3:1-3