逐节对照
- Восточный перевод - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
- 新标点和合本 - 看哪,他们逃避灾难; 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨。 他们用银子做的美物上必长蒺藜; 他们的帐棚中必生荆棘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们要逃避灾难; 埃及人要收殓他们, 摩弗 人要埋葬他们。 蒺藜盘踞他们贵重的银器, 荆棘必占据他们的帐棚。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们要逃避灾难; 埃及人要收殓他们, 摩弗 人要埋葬他们。 蒺藜盘踞他们贵重的银器, 荆棘必占据他们的帐棚。
- 当代译本 - 即使你们逃脱毁灭之灾, 埃及人也要把你们聚集起来, 在摩弗埋葬你们。 你们的珍贵银器要散落在荆棘中, 你们的帐篷中要长满蒺藜。
- 圣经新译本 - 看哪!即使他们从毁灭中逃去, 埃及要收殓他们,摩弗要埋葬他们。 他们珍贵的银器必为蒺藜所占有, 他们的帐棚必长满荆棘。
- 现代标点和合本 - 看哪,他们逃避灾难, 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨。 他们用银子做的美物上必长蒺藜, 他们的帐篷中必生荆棘。
- 和合本(拼音版) - 看哪,他们逃避灾难, 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨, 他们用银子作的美物上必长蒺藜, 他们的帐棚中必生荆棘。
- New International Version - Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.
- New International Reader's Version - Some of you will escape without being destroyed. But you will die in Egypt. Your bodies will be buried at Memphis. Weeds will cover your treasures of silver. Thorns will grow up in your tents.
- English Standard Version - For behold, they are going away from destruction; but Egypt shall gather them; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents.
- New Living Translation - Even if you escape destruction from Assyria, Egypt will conquer you, and Memphis will bury you. Nettles will take over your treasures of silver; thistles will invade your ruined homes.
- Christian Standard Bible - For even if they flee from devastation, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Thistles will take possession of their precious silver; thorns will invade their tents.
- New American Standard Bible - For behold, they will be gone because of destruction; Egypt will gather them together, Memphis will bury them. Weeds will take possession of their treasures of silver; Thorns will be in their tents.
- New King James Version - For indeed they are gone because of destruction. Egypt shall gather them up; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their valuables of silver; Thorns shall be in their tents.
- Amplified Bible - For behold, they will go away because of devastation and destruction; Egypt will gather them up, Memphis will bury them. Weeds will take over their treasures of silver; Thorns will grow in their tents.
- American Standard Version - For, lo, they are gone away from destruction; yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
- King James Version - For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
- New English Translation - Look! Even if they flee from the destruction, Egypt will take hold of them, and Memphis will bury them. The weeds will inherit the silver they treasure – thorn bushes will occupy their homes.
- World English Bible - For, behold, they have gone away from destruction. Egypt will gather them up. Memphis will bury them. Nettles will possess their pleasant things of silver. Thorns will be in their tents.
- 新標點和合本 - 看哪,他們逃避災難; 埃及人必收殮他們的屍首, 摩弗人必葬埋他們的骸骨。 他們用銀子做的美物上必長蒺藜; 他們的帳棚中必生荊棘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們要逃避災難; 埃及人要收殮他們, 摩弗 人要埋葬他們。 蒺藜盤踞他們貴重的銀器, 荊棘必佔據他們的帳棚。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們要逃避災難; 埃及人要收殮他們, 摩弗 人要埋葬他們。 蒺藜盤踞他們貴重的銀器, 荊棘必佔據他們的帳棚。
- 當代譯本 - 即使你們逃脫毀滅之災, 埃及人也要把你們聚集起來, 在摩弗埋葬你們。 你們的珍貴銀器要散落在荊棘中, 你們的帳篷中要長滿蒺藜。
- 聖經新譯本 - 看哪!即使他們從毀滅中逃去, 埃及要收殮他們,摩弗要埋葬他們。 他們珍貴的銀器必為蒺藜所佔有, 他們的帳棚必長滿荊棘。
- 呂振中譯本 - 因為你看, 他們雖往 亞述 去 , 埃及 卻要把他們收拾掉; 孟斐斯 人 必埋葬他們; 他們的銀製寶物 蕁麻必佔據; 他們帳棚中 必生長 荊棘。
- 現代標點和合本 - 看哪,他們逃避災難, 埃及人必收殮他們的屍首, 摩弗人必葬埋他們的骸骨。 他們用銀子做的美物上必長蒺藜, 他們的帳篷中必生荊棘。
- 文理和合譯本 - 彼眾逃避滅亡、埃及將殮之、摩弗將瘞之、其嘉美之銀器、將為蒺藜所據、其帳幕中荊棘叢生、
- 文理委辦譯本 - 斯民遠往、以避災害、瘞其尸者、埃及人、葬其骨者、摩弗人、昔以金置田廬、藉以娛目、迄今草萊蔓延、荊棘叢生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民逃避災害、 伊及 人殮其屍、 摩弗 人埋其骸、彼以銀得室可悅、 或作彼用銀置購華室 必長蒺藜、其幕中必生荊棘、
- Nueva Versión Internacional - Aunque escapen de la destrucción, los recogerá Egipto y los enterrará Menfis. Sus tesoros de plata se llenarán de ortigas, y los espinos invadirán sus carpas.
- 현대인의 성경 - 너희가 멸망을 피해 달아나도 이집트가 너희를 모으고 멤피스가 너희를 장사할 것이다. 너희 은 보화가 찔레로 덮이고 너희 거처에는 가시 덩굴이 퍼질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Даже если вы избежите истребления, Египет соберет вас, а Мемфис похоронит. Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, les voilà qui partent ╵à cause de la destruction : l’Egypte les recueillera, Memphis les ensevelira. Les orties prendront possession ╵de leurs trésors précieux et les ronces croîtront ╵dans leurs habitations.
- Nova Versão Internacional - Vejam! Fogem da destruição, mas o Egito os ajuntará, e Mênfis os sepultará. Os seus tesouros de prata as urtigas vão herdar; os cardos cobrirão totalmente as suas tendas.
- Hoffnung für alle - Diejenigen von euch, die aus dem verwüsteten Land fliehen, werden in Ägypten den Tod finden und in Memfis begraben werden. Euer kostbares Silber wird von Unkraut überwuchert, und Dorngestrüpp wächst in euren Zelten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu ngươi chạy trốn sự tàn phá từ A-sy-ri, Ai Cập cũng sẽ tiến đánh ngươi, và Mem-phi sẽ chôn thây ngươi. Cây tầm ma sẽ thay cho bảo vật bằng bạc của ngươi; gai gốc sẽ tràn đầy các trại của ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาจะรอดพ้นจากความพินาศย่อยยับ อียิปต์ก็จะรวบรวมพวกเขา และเมมฟิสจะฝังพวกเขาไว้ คลังเงินของพวกเขาจะถูกปกคลุมด้วยพืชหนาม ต้นหนามจะงอกขึ้นท่วมเต็นท์ของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกเขาจะหนีไปจากความพินาศ แต่อียิปต์จะรวบรวมพวกเขา เมมฟิสจะบรรจุศพพวกเขา พุ่มไม้หนามจะงอกแทรกอยู่กับเครื่องเงินที่มีค่า หนามจะงอกอยู่ในกระโจมของพวกเขา
交叉引用
- Второзаконие 28:63 - Как Вечный радовался, делая вам добро и умножая ваше число, так Он будет радоваться, губя и истребляя вас. Вы будете искоренены из земли, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
- Второзаконие 28:64 - Тогда Вечный рассеет вас по всем народам, от одного конца земли до другого. Там вы будете служить другим богам – богам из дерева и камня, которых не знали ни вы, ни ваши предки.
- Осия 11:11 - Они вернутся из Египта, трепеща, как птицы, из Ассирии – как голуби. Я поселю их в их жилищах, – возвещает Вечный.
- Исаия 11:11 - В тот день Владыка во второй раз протянет руку, чтобы вернуть уцелевших, которые останутся из Его народа, вернуть их из Ассирии, из Нижнего и Верхнего Египта , из Эфиопии, из Елама, из Вавилонии , из Хамата и с морских островов.
- 1 Царств 13:6 - Когда исраильтяне увидели, что они в опасности и что их сильно потеснили, они спрятались в пещерах и зарослях, среди скал, в ямах и колодцах.
- Исаия 32:13 - о земле моего народа, которая порастёт терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем ныне городе,
- Исаия 34:13 - На её дворцах вырастет терновник, на её крепостях – крапива с колючками. Она станет логовом шакальим, жилищем сов.
- Исаия 27:12 - В тот день Вечный будет молотить от реки Евфрат на севере до речки на границе Египта на юге, и вы, исраильтяне, будете собраны по одному.
- 4 Царств 13:7 - От войска Иоахаза не осталось ничего, кроме пятидесяти всадников, десяти колесниц и десяти тысяч пеших воинов, потому что царь Сирии истребил остальных, уподобив их пыли во время молотьбы.
- Закария 10:10 - Я возвращу их из Египта, соберу из Ассирии. Я приведу их в Галаад и на Ливан, и не хватит для них места.
- Закария 10:11 - Они перейдут через море бед, и смирится бурное море, и все глубины реки Нил иссохнут. Гордость Ассирии будет унижена, и лишится Египет скипетра.
- Мудрые изречения 24:31 - всё поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
- Осия 7:13 - Горе им, потому что они удалились от Меня! Гибель им, потому что они восстали против Меня! Я хочу искупить их, а они лгут обо Мне.
- Исаия 19:13 - Обезумели правители Цоана, в заблуждении правители Мемфиса , главы Египта сбили его с пути.
- Осия 7:16 - Они обращаются, но не к Высочайшему; они – как неверный лук. Вожди их падут от меча из-за своих дерзких слов. За это над ними будут смеяться в земле Египта.
- Исаия 7:23 - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в двенадцать килограммов серебра, будут лишь терновник и колючки.
- Осия 8:13 - Они предлагают Мне жертвоприношения, чтобы наесться жертвенного мяса, но Мне это неугодно. Теперь Я вспомню их беззакония и накажу их за грехи. Они вернутся в Египет .
- Осия 9:3 - Они не останутся в земле Вечного, Ефраим вернётся в Египет и будет есть ритуально нечистую пищу в Ассирии.
- Исаия 5:6 - Я сделаю его пустошью, не будут его ни подрезать, ни вскапывать; зарастёт он терновником и колючками. Я повелю облакам не проливаться на него дождём.
- Осия 10:8 - Капища зла , грех Исраила, будут уничтожены, колючки и сорняки вырастут на их жертвенниках. Тогда люди скажут горам: «Покройте нас!» – и холмам: «Падите на нас!»