<< 何西阿书 9:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他们纵然将儿女养大,我却要使他们丧子,一个也不留。我离弃他们,他们就有祸了。
  • 新标点和合本
    纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚至不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们纵然将儿女养大,我却要使他们丧子,一个也不留。我离弃他们,他们就有祸了。
  • 当代译本
    你们纵然把孩子养大,我也要夺去他们的性命,一个也不留。我撇弃你们的时候,你们就有祸了!
  • 圣经新译本
    即使他们把儿女养大,我也必使他们丧子,一个不留。我离弃他们的时候,他们就有祸了。”
  • 新標點和合本
    縱然養大兒女,我卻必使他們喪子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們縱然將兒女養大,我卻要使他們喪子,一個也不留。我離棄他們,他們就有禍了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們縱然將兒女養大,我卻要使他們喪子,一個也不留。我離棄他們,他們就有禍了。
  • 當代譯本
    你們縱然把孩子養大,我也要奪去他們的性命,一個也不留。我撇棄你們的時候,你們就有禍了!
  • 聖經新譯本
    即使他們把兒女養大,我也必使他們喪子,一個不留。我離棄他們的時候,他們就有禍了。”
  • 呂振中譯本
    就使他們把兒女養大,我也必使他們喪失兒子,一個不留。我離開他們時,他們就有禍了!
  • 文理和合譯本
    即或育子、我必喪之、靡有孑遺、我棄之之時、斯民禍哉、
  • 文理委辦譯本
    如有生育、我必使之短折、不得成人、我遐棄斯民、禍必不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    縱得養育其子、我使之夭亡、以致人民稀少、我遐棄斯民、則有禍矣、
  • New International Version
    Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
  • New International Reader's Version
    But suppose they do have children. Then I will kill every one of them. How terrible it will be for them when I turn away from them!
  • English Standard Version
    Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!
  • New Living Translation
    Even if you do have children who grow up, I will take them from you. It will be a terrible day when I turn away and leave you alone.
  • Christian Standard Bible
    Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
  • New American Standard Bible
    Though they bring up their children, Yet I will bereave them of their children until not a person is left. Yes, woe to them indeed when I depart from them!
  • New King James Version
    Though they bring up their children, Yet I will bereave them to the last man. Yes, woe to them when I depart from them!
  • American Standard Version
    Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
  • Holman Christian Standard Bible
    Even if they raise children, I will bereave them of each one. Yes, woe to them when I depart from them!
  • King James Version
    Though they bring up their children, yet will I bereave them,[ that there shall] not[ be] a man[ left]: yea, woe also to them when I depart from them!
  • New English Translation
    Even if they raise their children, I will take away every last one of them. Woe to them! For I will turn away from them.
  • World English Bible
    Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!

交叉引用

  • 何西阿书 7:13
    他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必遭毁灭。我虽想要救赎他们,他们却向我说谎。
  • 申命记 31:17
    那时,我的怒气必向他们发作,我必离弃他们,转脸不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。在那日,人必说:‘这些祸患临到我,岂不是因为我的神不在我中间吗?’
  • 何西阿书 9:16
    以法莲受击打,其根枯干,不能结果,即或生产,我也要杀他们所生的爱子。
  • 撒母耳记上 28:15-16
    撒母耳对扫罗说:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗说:“我十分为难,因为非利士人攻击我,神离开我,不再藉先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样做。”撒母耳说:“耶和华已经离开你,与你为敌,你何必问我呢?
  • 申命记 32:25
    外有刀剑使人丧亡,内有惊恐,少男少女是如此,吃奶的、白发的也是如此。
  • 民数记 26:65
    因为耶和华论到他们说:“他们必死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,他们一个也没有存留。
  • 撒母耳记上 16:14
    耶和华的灵离开扫罗,有邪灵从耶和华那里来扰乱他。
  • 耶利米哀歌 2:20
    耶和华啊,求你观看,留意你向谁这样行。妇人岂可吃自己所生、所抚育的婴孩吗?祭司和先知岂可在主的圣所中被杀吗?
  • 列王纪下 17:23
    以致耶和华把他们从自己面前赶出去,正如他藉他仆人众先知所说的。这样,以色列人从自己的土地被掳到亚述,直到今日。
  • 约伯记 27:14
    倘若他的儿女增多,仍被刀所杀;他的子孙必不得饱食。
  • 申命记 28:32
    你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
  • 耶利米书 15:7
    我在境内各关口用簸箕筛我的百姓,使他们丧掉儿女,又毁灭他们,他们仍不转离所行的道。
  • 士师记 4:16
    巴拉追赶战车、军队,直到夏罗设‧哈歌印。西西拉的全军都倒在刀下,一个也没有留下。
  • 何西阿书 9:13
    我看以法莲如推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交给行杀戮的人。
  • 列王纪下 17:18
    所以耶和华向以色列大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
  • 耶利米书 16:3-4
    因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生他们的父母,耶和华如此说:他们必死于致命的疾病,无人哀哭,不得埋葬,在地上如粪土,因刀剑和饥荒而灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
  • 申命记 28:41-42
    你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫吃尽了。
  • 何西阿书 9:5-6
    到盛会的日子,在耶和华的节期,你们要怎样行呢?看哪,他们要逃避灾难;埃及人要收殓他们,摩弗人要埋葬他们。蒺藜盘踞他们贵重的银器,荆棘必占据他们的帐棚。