<< 何西阿書 7:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼與異邦人爭競、已竭其力、而彼不自覺、首髮斑白、而彼不自知、
  • 新标点和合本
    外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道;头发斑白,他也不觉得。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    外邦人消耗他的力量,他却不知道;头发斑白,他也不觉得。
  • 和合本2010(神版-简体)
    外邦人消耗他的力量,他却不知道;头发斑白,他也不觉得。
  • 当代译本
    外族人耗尽了他的力量,他却茫然不知。他头发斑白,却浑然不觉。
  • 圣经新译本
    外族人吞吃了他的力量,他却不知道;他头上满是白发,他也不晓得。
  • 新標點和合本
    外邦人吞吃他勞力得來的,他卻不知道;頭髮斑白,他也不覺得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    外邦人消耗他的力量,他卻不知道;頭髮斑白,他也不覺得。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    外邦人消耗他的力量,他卻不知道;頭髮斑白,他也不覺得。
  • 當代譯本
    外族人耗盡了他的力量,他卻茫然不知。他頭髮斑白,卻渾然不覺。
  • 聖經新譯本
    外族人吞吃了他的力量,他卻不知道;他頭上滿是白髮,他也不曉得。
  • 呂振中譯本
    外族人吞喫了他的力量,他卻不知道;斑白頭髮散布他頭上,他也不覺得。
  • 文理和合譯本
    外人食其力、而彼不知、首髮頒白、而彼不覺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦人吞其竭力所得、而彼不自覺、髮己頒白、髮已頒白或作彼已衰老而彼不自知、
  • New International Version
    Foreigners sap his strength, but he does not realize it. His hair is sprinkled with gray, but he does not notice.
  • New International Reader's Version
    People from other lands make them weaker and weaker. But they don’t realize it. Their hair is becoming gray. But they don’t even notice it.
  • English Standard Version
    Strangers devour his strength, and he knows it not; gray hairs are sprinkled upon him, and he knows it not.
  • New Living Translation
    Worshiping foreign gods has sapped their strength, but they don’t even know it. Their hair is gray, but they don’t realize they’re old and weak.
  • Christian Standard Bible
    Foreigners consume his strength, but he does not notice. Even his hair is streaked with gray, but he does not notice.
  • New American Standard Bible
    Strangers devour his strength, Yet he does not know it; Gray hairs also are sprinkled on him, Yet he does not know it.
  • New King James Version
    Aliens have devoured his strength, But he does not know it; Yes, gray hairs are here and there on him, Yet he does not know it.
  • American Standard Version
    Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Foreigners consume his strength, but he does not notice. Even his hair is streaked with gray, but he does not notice.
  • King James Version
    Strangers have devoured his strength, and he knoweth[ it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
  • New English Translation
    Foreigners are consuming what his strenuous labor produced, but he does not recognize it! His head is filled with gray hair, but he does not realize it!
  • World English Bible
    Strangers have devoured his strength, and he doesn’t realize it. Indeed, gray hairs are here and there on him, and he doesn’t realize it.

交叉引用

  • 何西阿書 8:7
    彼所播者風、所穫者颶風、其所植者、不秀不實、即其有秋、必為異邦人所食、
  • 箴言 23:35
    勿自謂受擊而不傷、醉為無害、醒而再飲。
  • 以賽亞書 57:1
    施仁行義之輩、淹忽以沒、人不以為意、不知其逝世者、正以避患耳。
  • 以賽亞書 1:7
    爾地荒蕪、爾邑焚燬、異邦之人至、傾覆爾四境、吞食爾土產、俾爾目擊。
  • 以賽亞書 42:22-25
    斯民必遭攘奪、囚於幽暗、拘於囹圄、既罹災害、無人拯之、既被俘囚、無人釋之、爾曹中誰能深思此理、以免後患、雅各家以色列族為人攘奪、為人俘囚、誰使之然、非我耶和華乎、彼蹈罪愆、不從我道、不遵我法、故我震怒、俾遇戰鬥、使烈燄騰空、遍及四周、彼目不欲睹、不以為意。
  • 列王紀下 13:3-7
    故耶和華震怒、屢付以色列族於亞蘭王哈泄、及其子便哈達之手。約哈斯求於耶和華、耶和華垂聽、見亞蘭王虐遇以色列族、殲滅其眾、蹂躪如塵沙、惟遺車十、騎五十、步卒一萬、從約哈斯、故耶和華賜以拯救之人、使以色列族脫於亞蘭人手、安居如故、然斯民猶恆從耶羅破暗所為、陷以色列族於罪戾、亦有偶像於撒馬利亞邑。
  • 列王紀下 15:19
    亞述王卜來攻斯土、米拿現以金一百五十萬饋卜、請其輔助、鞏固其國。
  • 列王紀下 13:22
    約哈斯尚存之日、亞蘭王哈泄虐遇以色列族。