-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼往時、我必為之張我網、我必羅之如空中飛鳥、必加懲罰、循所宣告其會眾之言、
-
新标点和合本
他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上;我要打下他们,如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的惩罚他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;我要捕获他们如同空中的鸟。我必按他们会众所听到的惩罚他们。
-
和合本2010(神版-简体)
他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;我要捕获他们如同空中的鸟。我必按他们会众所听到的惩罚他们。
-
当代译本
他们去的时候,我要张网网住他们,我要像打落飞鸟一样打落他们。我要按他们的恶行惩罚他们。
-
圣经新译本
但他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;我要把他们如同空中的飞鸟打下来。我要按着他们会众所听见的,惩罚他们。
-
新標點和合本
他們去的時候,我必將我的網撒在他們身上;我要打下他們,如同空中的鳥。我必按他們會眾所聽見的懲罰他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上;我要捕獲他們如同空中的鳥。我必按他們會眾所聽到的懲罰他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上;我要捕獲他們如同空中的鳥。我必按他們會眾所聽到的懲罰他們。
-
當代譯本
他們去的時候,我要張網網住他們,我要像打落飛鳥一樣打落他們。我要按他們的惡行懲罰他們。
-
聖經新譯本
但他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上;我要把他們如同空中的飛鳥打下來。我要按著他們會眾所聽見的,懲罰他們。
-
呂振中譯本
他們一去,我就將我的網子撒在他們身上;我必將他們打下來如同空中的飛鳥;我必按他們壞行為之貫滿懲罰他們。
-
文理和合譯本
彼往時、我必張網其上、若墜飛鳥、必依其會眾所聞而責之、
-
文理委辦譯本
斯時我將張網陷之、有若飛鳥、必加譴責、應我前言、
-
New International Version
When they go, I will throw my net over them; I will pull them down like the birds in the sky. When I hear them flocking together, I will catch them.
-
New International Reader's Version
When they send for help, I will throw my net over them. I will capture them like the birds in the sky. When I hear them gathering like birds, I will catch them.
-
English Standard Version
As they go, I will spread over them my net; I will bring them down like birds of the heavens; I will discipline them according to the report made to their congregation.
-
New Living Translation
But as they fly about, I will throw my net over them and bring them down like a bird from the sky. I will punish them for all the evil they do.
-
Christian Standard Bible
As they are going, I will spread my net over them; I will bring them down like birds of the sky. I will discipline them in accordance with the news that reaches their assembly.
-
New American Standard Bible
When they go, I will spread My net over them; I will bring them down like the birds of the sky. I will discipline them in accordance with the proclamation to their assembly.
-
New King James Version
Wherever they go, I will spread My net on them; I will bring them down like birds of the air; I will chastise them According to what their congregation has heard.
-
American Standard Version
When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the birds of the heavens; I will chastise them, as their congregation hath heard.
-
Holman Christian Standard Bible
As they are going, I will spread My net over them; I will bring them down like birds of the sky. I will discipline them in accordance with the news that reaches their assembly.
-
King James Version
When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
-
New English Translation
I will throw my bird net over them while they are flying, I will bring them down like birds in the sky; I will discipline them when I hear them flocking together.
-
World English Bible
When they go, I will spread my net on them. I will bring them down like the birds of the sky. I will chastise them, as their congregation has heard.