-
和合本2010(神版-简体)
你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯‧亚文发出警报;便雅悯哪,留意你的背后!
-
新标点和合本
“你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯亚文吹出大声,说:‘便雅悯哪,有仇敌在你后头!
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯‧亚文发出警报;便雅悯哪,留意你的背后!
-
当代译本
耶和华说:“要在基比亚吹角,在拉玛鸣号,在伯·亚文呐喊,便雅悯啊,敌人就在你身后!
-
圣经新译本
你们要在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯.亚文大声吶喊:“便雅悯啊!敌人就在你背后。”
-
新標點和合本
你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯‧亞文吹出大聲,說:便雅憫哪,有仇敵在你後頭!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯‧亞文發出警報;便雅憫哪,留意你的背後!
-
和合本2010(神版-繁體)
你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯‧亞文發出警報;便雅憫哪,留意你的背後!
-
當代譯本
耶和華說:「要在基比亞吹角,在拉瑪鳴號,在伯·亞文呐喊,便雅憫啊,敵人就在你身後!
-
聖經新譯本
你們要在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯.亞文大聲吶喊:“便雅憫啊!敵人就在你背後。”
-
呂振中譯本
在基比亞吹號角哦!在拉瑪吹號筒哦!要在伯亞文大聲吹,使便雅憫驚惶戰兢!
-
文理和合譯本
爾其在基比亞鳴笳、在拉瑪吹角、在伯亞文示警曰、便雅憫歟、其顧爾後、
-
文理委辦譯本
在其庇亞、喇馬當吹角、在伯亞文號呼、當告便雅憫族敵將追襲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹當在基比亞吹角、在拉瑪吹菰、在伯亞文呼號曰、便雅憫歟、敵在爾後、
-
New International Version
“ Sound the trumpet in Gibeah, the horn in Ramah. Raise the battle cry in Beth Aven; lead on, Benjamin.
-
New International Reader's Version
“ My people, blow trumpets in Gibeah! Blow horns in Ramah! Shout the battle cry in Bethel! Say to the people of Benjamin,‘ Lead on into battle!’
-
English Standard Version
Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth-aven; we follow you, O Benjamin!
-
New Living Translation
“ Sound the alarm in Gibeah! Blow the trumpet in Ramah! Raise the battle cry in Beth aven! Lead on into battle, O warriors of Benjamin!
-
Christian Standard Bible
Blow the ram’s horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; raise the war cry in Beth-aven: Look behind you, Benjamin!
-
New American Standard Bible
Blow the horn in Gibeah, And the trumpet in Ramah. Sound an alarm at Beth aven:“ Behind you, Benjamin!”
-
New King James Version
“ Blow the ram’s horn in Gibeah, The trumpet in Ramah! Cry aloud at Beth Aven,‘ Look behind you, O Benjamin!’
-
American Standard Version
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth- aven; behind thee, O Benjamin.
-
Holman Christian Standard Bible
Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; raise the war cry in Beth-aven: After you, Benjamin!
-
King James Version
Blow ye the cornet in Gibeah,[ and] the trumpet in Ramah: cry aloud[ at] Bethaven, after thee, O Benjamin.
-
New English Translation
Blow the ram’s horn in Gibeah! Sound the trumpet in Ramah! Sound the alarm in Beth Aven! Tremble in fear, O Benjamin!
-
World English Bible
“ Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!