-
和合本2010(神版-繁體)
他們所做的使他們不能歸向神,因有淫亂的心在他們裏面;他們不認識耶和華。
-
新标点和合本
“他们所行的使他们不能归向神;因有淫心在他们里面,他们也不认识耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们所做的使他们不能归向上帝,因有淫乱的心在他们里面;他们不认识耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
他们所做的使他们不能归向神,因有淫乱的心在他们里面;他们不认识耶和华。
-
当代译本
他们的恶行阻挠他们归向自己的上帝,邪淫之灵占据了他们的心,以致他们不认识耶和华。
-
圣经新译本
他们所行的使他们不能回转,归回自己的神;因为在他们当中有淫乱的灵;他们也不认识耶和华。
-
新標點和合本
他們所行的使他們不能歸向神;因有淫心在他們裏面,他們也不認識耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們所做的使他們不能歸向上帝,因有淫亂的心在他們裏面;他們不認識耶和華。
-
當代譯本
他們的惡行阻撓他們歸向自己的上帝,邪淫之靈佔據了他們的心,以致他們不認識耶和華。
-
聖經新譯本
他們所行的使他們不能回轉,歸回自己的神;因為在他們當中有淫亂的靈;他們也不認識耶和華。
-
呂振中譯本
他們所行的使他們不能回歸於他們的上帝;因為有淫亂的心在他們裏面,永恆主、他們也不認識。
-
文理和合譯本
彼之所為、阻其歸於上帝、蓋中懷淫心、不識耶和華、
-
文理委辦譯本
不壹志歸我、惟狥私欲、不識我耶和華、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其行不端、致不能歸其天主、或作彼之行為使彼不能歸其天主彼存邪淫之心、致不能識主、
-
New International Version
“ Their deeds do not permit them to return to their God. A spirit of prostitution is in their heart; they do not acknowledge the Lord.
-
New International Reader's Version
“ They can’t return to me because they have done so many evil things. In their hearts they long to act like prostitutes. They do not recognize me as the Lord.
-
English Standard Version
Their deeds do not permit them to return to their God. For the spirit of whoredom is within them, and they know not the Lord.
-
New Living Translation
Your deeds won’t let you return to your God. You are a prostitute through and through, and you do not know the Lord.
-
Christian Standard Bible
Their actions do not allow them to return to their God, for a spirit of promiscuity is among them, and they do not know the LORD.
-
New American Standard Bible
Their deeds will not allow them To return to their God. For a spirit of infidelity is within them, And they do not know the Lord.
-
New King James Version
“ They do not direct their deeds Toward turning to their God, For the spirit of harlotry is in their midst, And they do not know the Lord.
-
American Standard Version
Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Their actions do not allow them to return to their God, for a spirit of promiscuity is among them, and they do not know the Lord.
-
King James Version
They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms[ is] in the midst of them, and they have not known the LORD.
-
New English Translation
Their wicked deeds do not allow them to return to their God; because a spirit of idolatry controls their heart, and they do not acknowledge the LORD.
-
World English Bible
Their deeds won’t allow them to turn to their God; for the spirit of prostitution is within them, and they don’t know Yahweh.