-
New International Version
Judah’s leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.
-
新标点和合本
犹大的首领如同挪移地界的人,我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。
-
和合本2010(上帝版-简体)
犹大的领袖如同挪移地界的人,我必把我的愤怒如水倾倒在他们身上。
-
和合本2010(神版-简体)
犹大的领袖如同挪移地界的人,我必把我的愤怒如水倾倒在他们身上。
-
当代译本
犹大的首领如同擅移地界的人,侵吞以色列的领土,我要将烈怒如洪水般倾泻在他们身上。
-
圣经新译本
“犹大的领袖,好像挪移地界的人,我要把我的忿怒倾倒在他们身上,如同倒水一样。
-
新標點和合本
猶大的首領如同挪移地界的人,我必將忿怒倒在他們身上,如水一般。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
猶大的領袖如同挪移地界的人,我必把我的憤怒如水傾倒在他們身上。
-
和合本2010(神版-繁體)
猶大的領袖如同挪移地界的人,我必把我的憤怒如水傾倒在他們身上。
-
當代譯本
猶大的首領如同擅移地界的人,侵吞以色列的領土,我要將烈怒如洪水般傾瀉在他們身上。
-
聖經新譯本
“猶大的領袖,好像挪移地界的人,我要把我的忿怒傾倒在他們身上,如同倒水一樣。
-
呂振中譯本
猶大的首領如同挪移地界的人;在這班人身上我必傾倒我的震怒像水一樣。
-
文理和合譯本
猶大牧伯、如遷移界址者然、我將傾怒於彼、有若傾水、
-
文理委辦譯本
猶大牧伯、與遷徙界址者無異、故我必降災、若水浩浩、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大牧伯、與遷徙界址者無異、故我震怒降之以災、若水浩浩、故我震怒降之以災若水浩浩原文作我將傾洩我怒如水於其上
-
New International Reader's Version
Judah’s leaders have stolen some land. They have moved their borders farther north. So I will pour out my anger on them like a flood of water.
-
English Standard Version
The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
-
New Living Translation
“ The leaders of Judah have become like thieves. So I will pour my anger on them like a waterfall.
-
Christian Standard Bible
The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out my fury on them like water.
-
New American Standard Bible
The leaders of Judah have become like those who displace a boundary marker; On them I will pour out My anger like water.
-
New King James Version
“ The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out my wrath on them like water.
-
American Standard Version
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
-
Holman Christian Standard Bible
The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out My fury on them like water.
-
King James Version
The princes of Judah were like them that remove the bound:[ therefore] I will pour out my wrath upon them like water.
-
New English Translation
The princes of Judah are like those who move boundary markers. I will pour out my rage on them like a torrential flood!
-
World English Bible
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.