<< Ô-sê 4 9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    将来民如何,祭司也必如何;我必因他们所行的惩罚他们,照他们所做的报应他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    将来百姓所受的,祭司也必承受;我必因他们所行的惩罚他们,照他们所做的报应他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    将来百姓所受的,祭司也必承受;我必因他们所行的惩罚他们,照他们所做的报应他们。
  • 当代译本
    将来,我的子民如何,你们祭司也如何。我要照你们的所作所为惩罚你们、报应你们,
  • 圣经新译本
    所以,祭司怎样,人民也怎样。我必按他们的行为惩罚他们,照他们的行为报应他们。
  • 新標點和合本
    將來民如何,祭司也必如何;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所做的報應他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    將來百姓所受的,祭司也必承受;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所做的報應他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    將來百姓所受的,祭司也必承受;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所做的報應他們。
  • 當代譯本
    將來,我的子民如何,你們祭司也如何。我要照你們的所作所為懲罰你們、報應你們,
  • 聖經新譯本
    所以,祭司怎樣,人民也怎樣。我必按他們的行為懲罰他們,照他們的行為報應他們。
  • 呂振中譯本
    因此人民怎樣,祭司也怎樣;我必因他們所行的、察罰他們;我必照他們的行為還報與他們。
  • 文理和合譯本
    民如何、祭司亦將如何、我必因其所行而罰之、依其所為以報之、
  • 文理委辦譯本
    故我必罰之、祭司庶民、不復置辨、俱降以災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故民與祭司所遇惟一、我必罰其所行、視其所為以報之、
  • New International Version
    And it will be: Like people, like priests. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds.
  • New International Reader's Version
    So here is what I will do. I will punish people and priests alike. I will judge them because of their sinful lives. I will pay them back for the evil things they have done.
  • English Standard Version
    And it shall be like people, like priest; I will punish them for their ways and repay them for their deeds.
  • New Living Translation
    ‘ And what the priests do, the people also do.’ So now I will punish both priests and people for their wicked deeds.
  • Christian Standard Bible
    The same judgment will happen to both people and priests. I will punish them for their ways and repay them for their deeds.
  • New American Standard Bible
    And it will be, like people, like priest; So I will punish them for their ways And repay them for their deeds.
  • New King James Version
    And it shall be: like people, like priest. So I will punish them for their ways, And reward them for their deeds.
  • American Standard Version
    And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.
  • Holman Christian Standard Bible
    The same judgment will happen to both people and priests. I will punish them for their ways and repay them for their deeds.
  • King James Version
    And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
  • New English Translation
    I will deal with the people and priests together: I will punish them both for their ways, and I will repay them for their deeds.
  • World English Bible
    It will be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will repay them for their deeds.

交叉引用

  • Y-sai 24 2
    it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor. (niv)
  • Giê-rê-mi 5 31
    The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end? (niv)
  • Giê-rê-mi 8 10-Giê-rê-mi 8 12
    Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.They dress the wound of my people as though it were not serious.“ Peace, peace,” they say, when there is no peace.Are they ashamed of their detestable conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when they are punished, says the Lord. (niv)
  • Thi Thiên 109 17-Thi Thiên 109 18
    He loved to pronounce a curse— may it come back on him. He found no pleasure in blessing— may it be far from him.He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil. (niv)
  • Xa-cha-ri 1 6
    But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your ancestors?“ Then they repented and said,‘ The Lord Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.’” (niv)
  • Y-sai 9 14-Y-sai 9 16
    So the Lord will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day;the elders and dignitaries are the head, the prophets who teach lies are the tail.Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray. (niv)
  • Ô-sê 1 4
    Then the Lord said to Hosea,“ Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 22 26-Ê-xê-chi-ên 22 31
    Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say,‘ This is what the Sovereign Lord says’— when the Lord has not spoken.The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.“ I looked for someone among them who would build up the wall and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found no one.So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger, bringing down on their own heads all they have done, declares the Sovereign Lord.” (niv)
  • Châm Ngôn 5 22
    The evil deeds of the wicked ensnare them; the cords of their sins hold them fast. (niv)
  • Ô-sê 8 13
    Though they offer sacrifices as gifts to me, and though they eat the meat, the Lord is not pleased with them. Now he will remember their wickedness and punish their sins: They will return to Egypt. (niv)
  • Ô-sê 9 9
    They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins. (niv)
  • Ma-thi-ơ 15 14
    Leave them; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.” (niv)
  • Giê-rê-mi 23 11-Giê-rê-mi 23 12
    “ Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness,” declares the Lord.“ Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished,” declares the Lord. (niv)
  • Y-sai 3 10
    Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds. (niv)