主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
何西阿書 4:19
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
風把他們捲在翅膀裏,他們必因所獻的祭蒙羞。
新标点和合本
风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞。”
和合本2010(上帝版-简体)
风把他们卷在翅膀里,他们必因所献的祭蒙羞。
和合本2010(神版-简体)
风把他们卷在翅膀里,他们必因所献的祭蒙羞。
当代译本
风要把他们卷走,他们必因所献的祭而蒙羞。
圣经新译本
风要把他们裹在翅膀里卷去,他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
新標點和合本
風把他們裹在翅膀裏;他們因所獻的祭必致蒙羞。
和合本2010(上帝版-繁體)
風把他們捲在翅膀裏,他們必因所獻的祭蒙羞。
當代譯本
風要把他們捲走,他們必因所獻的祭而蒙羞。
聖經新譯本
風要把他們裹在翅膀裡捲去,他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
呂振中譯本
風把他們裹在翅膀裏帶去;他們必因他們的祭壇而慚愧。
文理和合譯本
風翼捲之、彼因所獻之祭、必蒙羞恥、
文理委辦譯本
狂風擊其四境、俾知所獻之祭品、適足增羞。
施約瑟淺文理新舊約聖經
風之翼裹之去、必因所獻之祭、受辱蒙羞、
New International Version
A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.
New International Reader's Version
A windstorm will blow all of them away. And their sacrifices will bring shame on them.
English Standard Version
A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
New Living Translation
So a mighty wind will sweep them away. Their sacrifices to idols will bring them shame.
Christian Standard Bible
A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
New American Standard Bible
The wind wraps them in its wings, And they will be put to shame because of their sacrifices.
New King James Version
The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.
American Standard Version
The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
Holman Christian Standard Bible
A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
King James Version
The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
New English Translation
A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.
World English Bible
The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
交叉引用
以賽亞書 1:29
那等人必因所喜愛的聖樹抱愧;你們必因所選擇的園子蒙羞,
耶利米書 51:1
耶和華如此說:看哪,我必颳起毀滅的風,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
耶利米書 4:11-12
那時,必有話對這百姓和耶路撒冷說:「來自曠野光禿高地的熱風吹向我的百姓,不是為簸揚,也不是為揚淨。又有一陣比這更大的風向我颳來;現在,我要向他們宣讀我的判決。」
何西阿書 13:15
他在弟兄中雖然旺盛,卻有東風颳來,就是耶和華的風從曠野上來。他的泉源必乾涸,他的源頭必枯竭,這風必奪走他所積蓄的一切寶物。
以賽亞書 42:17
但那倚靠雕刻的偶像,對鑄造的偶像說:「你是我們的神明」;這種人要退後,大大蒙羞。
何西阿書 12:1
以法蓮以風為食物,終日追逐東風,增添虛謊和殘暴,與亞述立約,也把油送到埃及。
耶利米書 17:13
耶和華-以色列的盼望啊,凡離棄你的必蒙羞。離我而去的,他們必被寫在地裏,因為他們離棄耶和華,這活水的泉源。
耶利米書 3:24-25
「從我們幼年以來,那可恥之物吞吃了我們祖先勞碌得來的,就是他們的羊羣、牛羣和他們的兒女。我們在羞恥中躺臥吧!願慚愧將我們遮蓋!因為從我們幼年以來,我們和我們的祖先都得罪了耶和華-我們的神,沒有聽從耶和華-我們神的話。」
撒迦利亞書 5:9-11
於是我舉目觀看,看哪,有兩個婦人前來,她們的翅膀中有風,翅膀如同鸛鳥的翅膀。她們把量器抬起來,懸在天地之間。我問那與我說話的天使:「她們要把量器抬到哪裏去呢?」他對我說:「要抬到示拿地去,為它建造房屋;等預備妥當,就把它安放在自己的臺座上。」
何西阿書 10:6
人必將牛犢帶到亞述,當作禮物獻給大王。以法蓮必蒙羞,以色列必因自己的計謀慚愧。
耶利米書 2:26-27
「賊被捉拿,怎樣羞愧,以色列家和他們的君王、官長、祭司、先知也都照樣羞愧。他們向木頭說:『你是我的父』;向石頭說:『你是生我的。』他們以背向我,不肯以面向我;及至遭遇患難時卻說:『起來拯救我們吧!』
耶利米書 2:36-37
你為何東奔西跑改變你的道路呢?你必因埃及蒙羞,像從前因亞述蒙羞一樣。你也必兩手抱頭離開這裏;因為耶和華已經棄絕你所倚靠的,你不能因他們而得順利。」