<< 何西阿書 4:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我民縱欲、棄我上帝、厥心昏昧、問偶像、卜以籤、望其應對、
  • 新标点和合本
    我的民求问木偶,以为木杖能指示他们;因为他们的淫心使他们失迷,他们就行淫离弃神,不守约束,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的百姓求问木偶,以为木杖能指示他们;淫乱的心使他们失迷,以致行淫离弃他们的上帝,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的百姓求问木偶,以为木杖能指示他们;淫乱的心使他们失迷,以致行淫离弃他们的神,
  • 当代译本
    “我的子民祈求木头,随从木杖的指引。淫乱的心使他们走入歧途,他们不忠不贞,背弃他们的上帝。
  • 圣经新译本
    我的子民求问木头,由木杖引导他们,因为淫荡的灵使他们走迷了路,他们就行淫不顺从神。
  • 新標點和合本
    我的民求問木偶,以為木杖能指示他們;因為他們的淫心使他們失迷,他們就行淫離棄神,不守約束,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的百姓求問木偶,以為木杖能指示他們;淫亂的心使他們失迷,以致行淫離棄他們的上帝,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的百姓求問木偶,以為木杖能指示他們;淫亂的心使他們失迷,以致行淫離棄他們的神,
  • 當代譯本
    「我的子民祈求木頭,隨從木杖的指引。淫亂的心使他們走入歧途,他們不忠不貞,背棄他們的上帝。
  • 聖經新譯本
    我的子民求問木頭,由木杖引導他們,因為淫蕩的靈使他們走迷了路,他們就行淫不順從神。
  • 呂振中譯本
    他們求問着木頭,其指揮棍就指示他們;因為行淫的心使他們失迷,他們就行淫、離棄了他們的上帝、不肯在他手下。
  • 文理和合譯本
    我民諮詢於木、藉杖示之、彼為淫心所迷、狥欲離其上帝之制、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民諮諏木偶、以為其杖能指示未來事、被淫心迷惑、被淫心迷惑或作因其心被邪淫迷惑皆棄其天主、從偶像、偶像或作邪淫
  • New International Version
    My people consult a wooden idol, and a diviner’s rod speaks to them. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
  • New International Reader's Version
    My people ask a wooden statue of a god for advice. They get answers from a stick of wood. They are as unfaithful as prostitutes. They are not faithful to their God.
  • English Standard Version
    My people inquire of a piece of wood, and their walking staff gives them oracles. For a spirit of whoredom has led them astray, and they have left their God to play the whore.
  • New Living Translation
    They ask a piece of wood for advice! They think a stick can tell them the future! Longing after idols has made them foolish. They have played the prostitute, serving other gods and deserting their God.
  • Christian Standard Bible
    My people consult their wooden idols, and their divining rods inform them. For a spirit of promiscuity leads them astray; they act promiscuously in disobedience to their God.
  • New American Standard Bible
    My people consult their wooden idol, and their diviner’s wand informs them; For a spirit of infidelity has led them astray, And they have been unfaithful, departing from their God.
  • New King James Version
    My people ask counsel from their wooden idols, And their staff informs them. For the spirit of harlotry has caused them to stray, And they have played the harlot against their God.
  • American Standard Version
    My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, departing from under their God.
  • Holman Christian Standard Bible
    My people consult their wooden idols, and their divining rods inform them. For a spirit of promiscuity leads them astray; they act promiscuously in disobedience to their God.
  • King James Version
    My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused[ them] to err, and they have gone a whoring from under their God.
  • New English Translation
    They consult their wooden idols, and their diviner’s staff answers with an oracle. The wind of prostitution blows them astray; they commit spiritual adultery against their God.
  • World English Bible
    My people consult with their wooden idol, and answer to a stick of wood. Indeed the spirit of prostitution has led them astray, and they have been unfaithful to their God.

交叉引用

  • 耶利米書 2:27
    彼稱木為父、稱石為母、居恆之際、則背逆乎我、患難之時、則求予援手。
  • 何西阿書 5:4
    不壹志歸我、惟狥私欲、不識我耶和華、
  • 以賽亞書 44:18-20
    維彼不識不知、其目若塗以泥、其心不明、孰能深思其故、奮然儆醒曰、材木之半、焚之可以烘餅炙肉、而供口腹、則其餘材、豈可作像、拜此可憎之榾柮。彼心昏迷、所望成空、若食燼餘而不悟、不知右手所作、悉屬虛妄。
  • 哈巴谷書 2:19
    木石不能言、有求其起而庇佑者、禍必不遠、維彼偶像、雖飾金銀、不通呼吸、焉能有應、
  • 申命記 31:16
    謂摩西曰、爾必返本、斯民既詣斯土、必遺棄我、背我所立之約、狥己私欲、從異邦人之上帝。
  • 民數記 15:39
    爾觀其絡、可憶我誡、遵循勿失、
  • 彌迦書 2:11
    如人好偽、佯托感神、以清酒醇醪、誨人燕飲、則民樂以為師、
  • 何西阿書 9:1
    先知曰、以色列族毋庸欣喜、同於異邦人、蓋爾曹狥欲、違逆上帝、在彼穀場、望人投贈、
  • 以西結書 23:1-49
    耶和華諭我曰、人子、昔有二女、一母所生、姊名亞何拉、即撒馬利亞、妹名亞何利巴、即耶路撒冷、俱為處子、於歸乎我、賜生子女、當其盛年、往埃及行淫、為男擁抱。
  • 詩篇 73:27
    遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
  • 耶利米書 3:1-3
    有言出妻、任其他適、既出勿納、恐斯邦染其污衊。耶和華曰、惟爾縱欲背予、崇事他上帝、今使爾歸試於我、曠覽崇坵、何往非爾狥欲之地、爾憩坐途側以惑眾、若亞喇伯人、潛身曠野以害人、爾作惡縱欲、污衊斯邦。甘霖不沛、春澍不降、爾靦顏不知恥、有若淫婦。
  • 耶利米書 10:8
    崇拜偶像、愚蠢孰甚、欲知其妄、以木為證。
  • 利未記 17:7
    勿再狥欲、祭諸魑魅、著為永例、歷世勿替。
  • 利未記 20:5
    我必罰之、及其眷聚、凡縱私欲奉摩洛、效彼為非者、絕之民中。
  • 歷代志下 21:13
    乃效以色列列王尤、使猶大族、耶路撒冷民、狥私欲、拜偶像、與亞哈家無異、亦因爾殺愈己之昆弟、
  • 以西結書 16:1-63
    耶和華諭我曰、人子、使耶路撒冷人知其所為、深可痛疾。我耶和華告爾耶路撒冷民云、爾之為爾、若女子生於迦南、以亞摩哩人為父、赫人為母、生時不斷臍、不澡身、不施以鹽、不裹以衣、矜恤爾善待爾者、迄無一人、乃生之日、人棄於田、生命難保。我過時、見爾染血、幾遭蹂躪、則賜爾生、染血之時、我賜爾生。我使爾漸長、若林樹萌芽、爾體窈窕、容顏韶秀、乳堅髮長、猶無衣以蔽體。主耶和華曰、我過而見汝、若女及笄、我以裾覆爾、締結姻盟、于歸乎我。我洗爾以水、去爾污衊、沐爾以膏、衣爾以繡、以貂皮作履、以棉為巾幗、以絲為長服、加以首飾、著釧於手、垂金於項、置環於鼻、懸珥於耳、戴冕於首、備極華美、以金銀飾爾之體、以棉絲絺繡、被爾之身、以麵及蜜與油、果爾之腹、遂成艷麗、邦國之興、亦若是。主耶和華又曰、爾有殊色、榮煌赫奕、名震列邦、我使之然。惟爾自恃其美、聲名洋溢、故縱私欲、無論何人、隨在與之行淫。爾取衣服、五彩俱備、飾諸崇坵、狥欲而行、自昔迄今、未有若此、後亦無有。爾亦取我所賜之金銀珍寶、作人之像、狥欲而行、覆之以繡衣、以我之膏油、及芬芳之品、置於其前、以我賜爾養生之麵、及油與蜜、陳於其前、以為芬馥、誠有斯事、我耶和華已言之矣。我賜爾生子女、爾以子女獻而焚之、爾狥欲若此、豈為細故。爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。爾狥欲行淫之時、不憶在昔、若女初生、裸體染血。主耶和華又曰、爾之禍災、重於山嶽、行惡若此、猶不知警、在諸逵衢作高臺、以為妓室、爾於市廛、遍築高臺、招彼途人、與己行淫、爾雖殊色、人厭而棄之矣。埃及鄰邦、淫風流行、爾狥欲與私、干我震怒、故我降災、減爾糈糧、非利士人、羞爾淫行、深為厭惡、故以我爾付於其手。爾行淫無度、故與亞述人私、大縱厥欲、靡有底止。在迦南行淫、至於迦勒底、亦不知足。主耶和華曰、爾行此事、有若淫婦、既無羞惡之心、又精神之頓耗。爾在逵衢、特搆高臺、以為妓室、妓在圖利、爾則不專於利、譬彼淫婦、背夫而私人、居恆之時、人以金予娼、惟爾以金贈於所懽、使四方咸歸、爾與他婦行淫、本甚懸殊、無人從爾、予以爾金、爾反以金予人、若是則爾與他婦不同可知矣、爾為娼妓、宜聽我言、我耶和華曰、因爾崇拜可惡之偶像、殺子女以獻、亦施金與所歡、行淫無度、故我必使爾所娛悅之人、集於一處、與爾所憎者偕居、既集之後、我必裸爾體、使眾目睹。我必罰爾、與背夫之婦、殺子之母同科、我怒甚烈、使爾飲刃、我必付爾於敵手、摧爾妓室、毀爾高臺、去爾衣服、奪爾珍寶、俾爾裸體。群眾環攻、擊爾以石、殺爾以刃、焚爾宅第、降罰爾身、使眾女目睹、然後爾不得行淫、無金予人、如此我怒將息、不復憤烈。主耶和華曰、爾不憶曩日、干我震怒、故必降罰、使爾所行、可惡之事、不復再蹈。諺曰、女效母尤、後人必引此以指爾。爾之所為、若以亞摩哩人為父、赫人為母、爾母厭夫棄子、爾效其尤、爾姊妹厭夫棄子、爾亦效其尤。爾之姊撒馬利亞及其眾女、居於爾左、爾之妹所多馬及其眾女、居於爾右、爾視其所為、尚為細故、效其愆尤、猶為不足、更作不義、深堪痛疾。爾妹所多馬、及其眾女所為、與爾暨眾女較之、猶不為已甚、我耶和華固言之矣。爾姊所多馬、與其眾女、所犯之罪、即驕傲、饕餮、逸志、不恤貧乏、詡詡自誇、干我所痛疾之事、故我不得不去之。撒馬利亞人、蹈於愆尤、未及爾之半、乃爾較彼、多行不義、則撒馬利亞之過為尤細。爾責姊妹、適以取辱、蓋爾所為、較彼尤甚、彼之過較爾為輕、故爾當蒙羞抱愧。越在後日、所多馬與撒馬利亞、及其眾女、我將返其俘囚、當時亦必返爾俘囚、爾遭患難、爾姊妹見之、怨心悉平、則爾必自慙其素行。爾之姊妹、所多馬、與撒馬利亞、及其眾女、恢復故土、當時爾及眾女、亦可恢復故土。昔爾強盛之日、爾惡未彰、亞蘭人、及非利士人、暨四方眾女、猶未督責爾、凌辱爾、斯時也、爾視爾姊所多馬以為不足挂齒、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-11
    惡者之至、藉撒但力、其妙用異跡奇事、無非偽為、詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、為此、上帝任其大謬、信諸誑言、
  • 以西結書 21:21
    蓋巴比倫王躑躅歧途、不知所之、故卜以矢、問偶像、察牲肝、以決從違。