<< 何西阿书 2:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    因此,到了收割和酿酒的季节,我要收走我的五谷和新酒,夺回我给她遮体的羊毛和麻布。
  • 新标点和合本
    因此到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷、新酒收回,也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,我要在收割的日子收回我的五谷,在当令的季节收回我的新酒,我要夺回她用以遮体的羊毛和麻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,我要在收割的日子收回我的五谷,在当令的季节收回我的新酒,我要夺回她用以遮体的羊毛和麻。
  • 圣经新译本
    因此,到了收割的时候,到了出酒的季节,我必收回五谷和新酒;用来给她遮蔽裸体的羊毛和麻布,我也必夺回。
  • 新標點和合本
    因此到了收割的日子,出酒的時候,我必將我的五穀、新酒收回,也必將她應當遮體的羊毛和麻奪回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,我要在收割的日子收回我的五穀,在當令的季節收回我的新酒,我要奪回她用以遮體的羊毛和麻。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,我要在收割的日子收回我的五穀,在當令的季節收回我的新酒,我要奪回她用以遮體的羊毛和麻。
  • 當代譯本
    因此,到了收割和釀酒的季節,我要收走我的五穀和新酒,奪回我給她遮體的羊毛和麻布。
  • 聖經新譯本
    因此,到了收割的時候,到了出酒的季節,我必收回五穀和新酒;用來給她遮蔽裸體的羊毛和麻布,我也必奪回。
  • 呂振中譯本
    因此到了收割時候、我必收回我的五穀;到了出酒季節、我必取回我的新酒;我必奪回我的羊毛、我的麻、就是可用來遮其赤體之物。
  • 文理和合譯本
    故我屆期必收我穀、至時必取我酒、奪我羢麻、所用以蔽其裸體者、
  • 文理委辦譯本
    故此酒穀膏油必奪之、不供其用、棉枲之衣必取之、不容蔽體、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故臨時我必取我穀、屆期我必取我酒、亦取我之羊毛與麻、即所賜彼以蔽裸體者、
  • New International Version
    “ Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her naked body.
  • New International Reader's Version
    “ So I will take away my grain when it gets ripe. I’ll take my fresh wine when it’s ready. I’ll take back my wool and my linen. I gave them to her to cover her naked body.
  • English Standard Version
    Therefore I will take back my grain in its time, and my wine in its season, and I will take away my wool and my flax, which were to cover her nakedness.
  • New Living Translation
    “ But now I will take back the ripened grain and new wine I generously provided each harvest season. I will take away the wool and linen clothing I gave her to cover her nakedness.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I will take back my grain in its time and my new wine in its season; I will take away my wool and linen, which were to cover her nakedness.
  • New American Standard Bible
    Therefore, I will take back My grain at harvest time And My new wine in its season. I will also take away My wool and My flax That I gave to cover her nakedness.
  • New King James Version
    “ Therefore I will return and take away My grain in its time And My new wine in its season, And will take back My wool and My linen, Given to cover her nakedness.
  • American Standard Version
    Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, I will take back My grain in its time and My new wine in its season; I will take away My wool and linen, which were to cover her nakedness.
  • King James Version
    Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax[ given] to cover her nakedness.
  • New English Translation
    Therefore, I will take back my grain during the harvest time and my new wine when it ripens; I will take away my wool and my flax which I had provided in order to clothe her.
  • World English Bible
    Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.

交叉引用

  • 何西阿书 2:3
    不然,我要剥光她的衣服,使她像初生之时一样赤身露体;我要使她像沙漠,如旱地,干渴而死。
  • 但以理书 11:13
    因为数年后,北方王必召集更庞大的军队,带着大量装备卷土重来。
  • 以赛亚书 3:18-26
    到那日,主必拿去她们美丽的脚镯、发饰、项链、耳环、手镯、面纱、头饰、脚链、彩带、香盒、护身符、戒指、鼻环、礼服、外袍、披肩、钱包、镜子、内衣、头巾和围巾。她们的香气将变成臭味,腰带将变成绳子,美发将变成秃头,华服将变成麻衣,美丽的容颜将布满羞辱的烙印。城中的男子将丧身刀下,勇士将战死沙场。锡安的城门必悲伤、哀哭,锡安必空空地坐在地上。
  • 以西结书 16:39
    我要把你交在你的情人手里。他们必拆毁你的祭坛,夷平你高高的神庙,剥去你的衣裳,夺走你的珠宝,留下你赤身露体。
  • 何西阿书 9:2
    但麦场上的谷物将不够养活你们,榨酒池里也将缺乏新酒。
  • 玛拉基书 3:18
    那时,你们将再度看出义人与恶人之间的区别,事奉上帝者和不事奉上帝者之间的不同。
  • 以西结书 23:26
    他们要剥下你的衣服,夺去你的珠宝。
  • 以西结书 16:27
    看吧,我要伸手攻击你,削减你的口粮,把你交给憎恨你的非利士人,任他们宰割。他们会为你的淫荡行为感到羞耻。
  • 哈该书 1:6-11
    你们种多收少,吃不饱,喝不足,穿不暖,挣来的工钱却放在漏口袋中。”万军之耶和华说:“你们要认真反省自己的行为。你们要上山伐木,重建这殿,好让我欢喜并得到尊崇。这是耶和华说的。你们盼望丰收,结果收的很少;你们把收成带回家,我却把它们吹走。这是什么缘故?万军之耶和华告诉你们,‘因为你们都忙于建自家的房子,任由我的殿一片废墟。所以,天不降雨露,地无出产。我让旱灾临到大地、群山、五谷、葡萄、橄榄等地里的出产以及人畜,使你们一切的劳碌付诸东流。’”
  • 西番雅书 1:13
    他们的财物必遭抢掠,家园必沦为废墟。他们建造房屋,却不能住在里面;栽种葡萄园,却喝不到葡萄酒。
  • 以赛亚书 17:10-11
    以色列人啊,你们忘记了拯救你们的上帝,不记得那保护你们的磐石。所以,你们虽然栽种佳美的秧子,插上远方运来的树苗,使它们在栽种的当天早上就生长开花,也必一无所获。你们得到的只是艰难和无尽的痛苦。
  • 约珥书 2:14
    谁知道呢?或许祂转念心生怜悯,给你们留下祝福,使你们可以再次向你们的上帝耶和华献上素祭和奠祭。
  • 何西阿书 8:7
    他们种的是风,收的是暴风。他们的庄稼长不出穗子,结不出籽粒,就是有收成,也要被外族人吃掉。
  • 哈该书 2:16-17
    那时,有人盼望得到二十斗谷物,却只有十斗。有人盼望得到五十桶酒,榨酒池中却只有二十桶。我曾用虫灾、霉灾和冰雹毁灭你们的作物,你们仍没有归向我。这是耶和华说的。
  • 玛拉基书 1:4
    也许以扫的后代以东人会说:“我们现在虽然被毁,但我们要重建毁坏之处。”万军之耶和华却这样说:“他们尽管建造,但我必拆毁。他们的土地要被称为‘罪恶之地’,他们要被称为‘耶和华永远恼怒之民。’”