<< 何西阿書 2:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當斯之時、爾必以我為夫、不以主稱我、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“那时,你要称我为丈夫,不再称我为主人。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“到那日,你必称呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),不再称呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「那時,你要稱我為丈夫,不再稱我為主人。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“到那日,你必稱呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),不再稱呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
  • 呂振中譯本
    當那日、永恆主發神諭說:你必稱呼我:「我的丈夫」,你必不再稱呼我:「我的巴力。」
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、是日也、爾必稱我為夫、不復稱我為主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是時爾必稱我為慈夫、慈夫原文作伊施不復稱我為嚴主、嚴主原文作巴力
  • New International Version
    “ In that day,” declares the Lord,“ you will call me‘ my husband’; you will no longer call me‘ my master.’
  • New International Reader's Version
    “ A new day is coming,” announces the Lord.“ Israel will call me‘ my husband.’ She will no longer call me‘ my master.’
  • English Standard Version
    “ And in that day, declares the Lord, you will call me‘ My Husband,’ and no longer will you call me‘ My Baal.’
  • New Living Translation
    When that day comes,” says the Lord,“ you will call me‘ my husband’ instead of‘ my master.’
  • Christian Standard Bible
    In that day— this is the LORD’s declaration— you will call me“ my husband” and no longer call me“ my Baal.”
  • New American Standard Bible
    And it will come about on that day,” declares the Lord,“ That you will call Me my husband And no longer call Me my Baal.
  • New King James Version
    “ And it shall be, in that day,” Says the Lord,“ That you will call Me‘ My Husband,’ And no longer call Me‘ My Master,’
  • American Standard Version
    And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.
  • Holman Christian Standard Bible
    In that day— this is the Lord’s declaration— you will call Me,“ My husband,” and no longer call Me,“ My Baal.”
  • King James Version
    And it shall be at that day, saith the LORD,[ that] thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
  • New English Translation
    “ At that time,” declares the LORD,“ you will call,‘ My husband’; you will never again call me,‘ My master.’
  • World English Bible
    It will be in that day,” says Yahweh,“ that you will call me‘ my husband,’ and no longer call me‘ my master.’

交叉引用

  • 以賽亞書 54:5
    我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。
  • 何西阿書 2:7
    彼欲從所懽、而不能、遍索弗得、遂曰我憶昔所懽、其贈余者、多於今日、故必歸之、
  • 約翰福音 3:29
    新娶者有新婦、新娶者之友立以待、聞新娶者之聲則甚喜、如是、我喜甚矣、
  • 以弗所書 5:25-27
    夫當愛婦、猶基督捨身愛會、水濯以潔之、傳道而使為聖、會既榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、
  • 哥林多後書 11:2
    我念上帝、熱中戀慕爾、我已聘爾、如貞女獻一夫、即基督、
  • 耶利米書 3:14
    耶和華又曰、爾曹違逆之流、為我所棄、今當歸誠、我必納爾、於城邑中則簡一人、於支派中則簡二人、導至郇山。
  • 啟示錄 19:7
    羔之婚期已屆、厥婦既預以待、當欣喜懽忭、讚美上帝、