<< 何西阿书 13:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,到了产期不当迟延。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,如同临盆时未出现的胎儿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    产妇的疼痛必临到他身上;他是无智慧之子,如同临盆时未出现的胎儿。
  • 当代译本
    临产的阵痛要临到他,但他是毫无智慧的孩子,分娩之时却不离开母腹。
  • 圣经新译本
    生产的疼痛要临到他身上,他却是没有智慧的人,因为产期到了,他还迟延不破胎而出。
  • 新標點和合本
    產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,到了產期不當遲延。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,如同臨盆時未出現的胎兒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,如同臨盆時未出現的胎兒。
  • 當代譯本
    臨產的陣痛要臨到他,但他是毫無智慧的孩子,分娩之時卻不離開母腹。
  • 聖經新譯本
    生產的疼痛要臨到他身上,他卻是沒有智慧的人,因為產期到了,他還遲延不破胎而出。
  • 呂振中譯本
    生產的疼痛必臨到他身上,但他是個毫無智慧之子;到了產期他還是遲延於子宮口。
  • 文理和合譯本
    產婦之痛苦、必忽臨之、彼乃無知之子、其時已至、不宜濡滯子宮之間、
  • 文理委辦譯本
    彼必艱辛、譬彼產婦、分娩甚難、譬彼嬰孩、濡滯於子宮之間、不知其危、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼必受艱苦、若產婦分娩甚難、為子無知、生育之時、不當遲延在子宮之間、為子無知生育之時不當遲延在子宮之間或作彼似嬰孩遲延在子宮之間不知危險
  • New International Version
    Pains as of a woman in childbirth come to him, but he is a child without wisdom; when the time arrives, he doesn’t have the sense to come out of the womb.
  • New International Reader's Version
    They will suffer pain like a woman having a baby. They are like foolish children. It is time for them to be born. But they don’t have the sense to come out of their mother’s body.
  • English Standard Version
    The pangs of childbirth come for him, but he is an unwise son, for at the right time he does not present himself at the opening of the womb.
  • New Living Translation
    Pain has come to the people like the pain of childbirth, but they are like a child who resists being born. The moment of birth has arrived, but they stay in the womb!
  • Christian Standard Bible
    Labor pains come on him. He is not a wise son; when the time comes, he will not be born.
  • New American Standard Bible
    The pains of childbirth come on him; He is not a wise son, For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.
  • New King James Version
    The sorrows of a woman in childbirth shall come upon him. He is an unwise son, For he should not stay long where children are born.
  • American Standard Version
    The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children.
  • Holman Christian Standard Bible
    Labor pains come on him. He is not a wise son; when the time comes, he will not be born.
  • King James Version
    The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he[ is] an unwise son; for he should not stay long in[ the place of] the breaking forth of children.
  • New English Translation
    The labor pains of a woman will overtake him, but the baby will lack wisdom; when the time arrives, he will not come out of the womb!
  • World English Bible
    The sorrows of a travailing woman will come on him. He is an unwise son; for when it is time, he doesn’t come to the opening of the womb.

交叉引用

  • 以赛亚书 37:3
    对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。 (cunps)
  • 以赛亚书 13:8
    他们必惊惶悲痛;愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。 (cunps)
  • 弥迦书 4:9-10
    现在你为何大声哭号呢?疼痛抓住你仿佛产难的妇人,是因你中间没有君王吗?你的谋士灭亡了吗?锡安的民哪,你要疼痛劬劳,仿佛产难的妇人;因为你必从城里出来,住在田野,到巴比伦去。在那里要蒙解救;在那里耶和华必救赎你脱离仇敌的手。 (cunps)
  • 以赛亚书 26:17
    妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3
    人正说“平安稳妥”的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。 (cunps)
  • 诗篇 48:6
    他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。 (cunps)
  • 列王纪下 19:3
    对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。 (cunps)
  • 箴言 22:3
    通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。 (cunps)
  • 以赛亚书 66:9
    耶和华说:“我既使她临产,岂不使她生产呢?你的神说,我既使她生产,岂能使她闭胎不生呢?” (cunps)
  • 以赛亚书 21:3
    所以,我满腰疼痛;痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听;我惊惶甚至不能看。 (cunps)
  • 耶利米书 22:23
    你这住黎巴嫩、在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,好像疼痛临到产难的妇人,那时你何等可怜!” (cunps)
  • 耶利米书 4:31
    我听见有声音,仿佛妇人产难的声音,好像生头胎疼痛的声音,是锡安女子的声音;她喘着气、挓挲手,说:“我有祸了!在杀人的跟前,我的心发昏了。” (cunps)
  • 耶利米书 30:6
    你们且访问看看,男人有产难吗?我怎么看见人人用手掐腰,像产难的妇人,脸面都变青了呢? (cunps)
  • 哥林多后书 6:2
    因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。”看哪,现在正是悦纳的时候!现在正是拯救的日子; (cunps)
  • 耶利米书 49:24
    大马士革发软,转身逃跑。战兢将他捉住;痛苦忧愁将他抓住,如产难的妇人一样。 (cunps)
  • 使徒行传 16:29-34
    禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前;又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”他们就把主的道讲给他和他全家的人听。当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了神,都很喜乐。 (cunps)
  • 耶利米书 13:21
    耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住像产难的妇人吗? (cunps)
  • 希伯来书 3:7-8
    圣灵有话说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。 (cunps)
  • 使徒行传 24:25
    保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧,等我得便再叫你来。” (cunps)