-
和合本2010(上帝版-繁體)
後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來,也藉先知看顧他們。
-
新标点和合本
耶和华藉先知领以色列从埃及上来;以色列也藉先知而得保存。
-
和合本2010(上帝版-简体)
后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来,也藉先知看顾他们。
-
和合本2010(神版-简体)
后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来,也藉先知看顾他们。
-
当代译本
耶和华借着先知带领以色列离开埃及,也借着先知保护他。
-
圣经新译本
后来,耶和华藉着一位先知把以色列从埃及领上来,也藉着一位先知,以色列得蒙看顾。
-
新標點和合本
耶和華藉先知領以色列從埃及上來;以色列也藉先知而得保存。
-
和合本2010(神版-繁體)
後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來,也藉先知看顧他們。
-
當代譯本
耶和華藉著先知帶領以色列離開埃及,也藉著先知保護他。
-
聖經新譯本
後來,耶和華藉著一位先知把以色列從埃及領上來,也藉著一位先知,以色列得蒙看顧。
-
呂振中譯本
藉着神言人永恆主將以色列從埃及領上來,藉着神言人以色列得了保存。
-
文理和合譯本
耶和華藉先知導以色列出埃及、亦藉先知保存之、
-
文理委辦譯本
後我耶和華使先知導以色列族出埃及、扞護斯民、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主藉先知、導以色列人出伊及、以色列亦因先知而得保全、以色列亦因先知而得保全或作以色列得保全亦因先知
-
New International Version
The Lord used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him.
-
New International Reader's Version
The prophet Moses brought Israel up from Egypt. The Lord used him to take care of them.
-
English Standard Version
By a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was guarded.
-
New Living Translation
Then by a prophet the Lord brought Jacob’s descendants out of Egypt; and by that prophet they were protected.
-
Christian Standard Bible
The LORD brought Israel from Egypt by a prophet, and Israel was tended by a prophet.
-
New American Standard Bible
But by a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, And by a prophet he was protected.
-
New King James Version
By a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved.
-
American Standard Version
And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord brought Israel from Egypt by a prophet, and Israel was tended by a prophet.
-
King James Version
And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
-
New English Translation
The LORD brought Israel out of Egypt by a prophet, and due to a prophet Israel was preserved alive.
-
World English Bible
By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.