-
新標點和合本
他們必如雀鳥從埃及急速而來,又如鴿子從亞述地來到。我必使他們住自己的房屋。這是耶和華說的。
-
新标点和合本
他们必如雀鸟从埃及急速而来,又如鸽子从亚述地来到。我必使他们住自己的房屋。这是耶和华说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们必如雀鸟从埃及战兢而来,又如鸽子从亚述地来到。我必使他们住自己的房屋;这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
他们必如雀鸟从埃及战兢而来,又如鸽子从亚述地来到。我必使他们住自己的房屋;这是耶和华说的。
-
当代译本
他们必战战兢兢地来,就像从埃及赶来的鸟儿,像从亚述飞来的鸽子。我要带他们返回家园。这是耶和华说的。”
-
圣经新译本
他们必战战兢兢而来,像从埃及赶来的飞鸟,如从亚述地赶来的鸽子,我要使他们住在自己的房子里。这是耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們必如雀鳥從埃及戰兢而來,又如鴿子從亞述地來到。我必使他們住自己的房屋;這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們必如雀鳥從埃及戰兢而來,又如鴿子從亞述地來到。我必使他們住自己的房屋;這是耶和華說的。
-
當代譯本
他們必戰戰兢兢地來,就像從埃及趕來的鳥兒,像從亞述飛來的鴿子。我要帶他們返回家園。這是耶和華說的。」
-
聖經新譯本
他們必戰戰兢兢而來,像從埃及趕來的飛鳥,如從亞述地趕來的鴿子,我要使他們住在自己的房子裡。這是耶和華說的。
-
呂振中譯本
他們必像鳥兒擊拍翅膀從埃及趕來,像鴿子從亞述地來到;我必使他們返回自己家裏:永恆主發神諭說。
-
文理和合譯本
彼之疾馳、若鳥至自埃及、如鴿來自亞述、我將使之安居厥室、耶和華言之矣、○
-
文理委辦譯本
彼將疾趨、至自埃及、如鳥之翔、來自亞述、若鴿之飛、俾居厥所、我耶和華已言之矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必若鳥自伊及速至、若鴿自亞述而來、我必使之仍居故室、此乃主所言、○
-
New International Version
They will come from Egypt, trembling like sparrows, from Assyria, fluttering like doves. I will settle them in their homes,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
They will come from Egypt, trembling like sparrows. They will return from Assyria, flying in like doves. I will settle you again in your homes,” announces the Lord.
-
English Standard Version
they shall come trembling like birds from Egypt, and like doves from the land of Assyria, and I will return them to their homes, declares the Lord.
-
New Living Translation
Like a flock of birds, they will come from Egypt. Trembling like doves, they will return from Assyria. And I will bring them home again,” says the Lord.
-
Christian Standard Bible
They will be roused like birds from Egypt and like doves from the land of Assyria. Then I will settle them in their homes. This is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
They will come trembling like birds from Egypt, And like doves from the land of Assyria; And I will settle them in their houses, declares the Lord.
-
New King James Version
They shall come trembling like a bird from Egypt, Like a dove from the land of Assyria. And I will let them dwell in their houses,” Says the Lord.
-
American Standard Version
They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
They will be roused like birds from Egypt and like doves from the land of Assyria. Then I will settle them in their homes. This is the Lord’s declaration.
-
King James Version
They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.
-
New English Translation
They will return in fear and trembling like birds from Egypt, like doves from Assyria, and I will settle them in their homes,” declares the LORD.
-
World English Bible
They will come trembling like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of Assyria; and I will settle them in their houses,” says Yahweh.