-
和合本2010(神版-简体)
他们讲空话,以假誓立约;因此,惩罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
-
新标点和合本
他们为立约说谎言,起假誓;因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们讲空话,以假誓立约;因此,惩罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
-
当代译本
他们说虚话,起假誓,立空盟,因此不法之事滋长,犹如田间犁沟中蔓延的毒草。
-
圣经新译本
他们说很多话,起假誓,又立盟约;所以审判像毒草一般在田间的犁沟中生长起来。
-
新標點和合本
他們為立約說謊言,起假誓;因此,災罰如苦菜滋生在田間的犂溝中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們講空話,以假誓立約;因此,懲罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們講空話,以假誓立約;因此,懲罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。
-
當代譯本
他們說虛話,起假誓,立空盟,因此不法之事滋長,猶如田間犁溝中蔓延的毒草。
-
聖經新譯本
他們說很多話,起假誓,又立盟約;所以審判像毒草一般在田間的犁溝中生長起來。
-
呂振中譯本
嘿,講空話,起假誓,立盟約!莫怪司法如毒草、發生於田間的犂溝中呀!
-
文理和合譯本
彼出虛言、假誓立約、故災罰滋生、若毒草之於隴畝、
-
文理委辦譯本
先知曰、斯民立約誑辭是尚、故災害必降、譬諸茵蔯、生於田疇、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯民出言惟虛、立盟妄誓、故災罰滋生、如茵蔯生於田隴、
-
New International Version
They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field.
-
New International Reader's Version
They make a lot of promises. They make agreements among themselves. They make promises they don’t mean to keep. So court cases spring up like poisonous weeds in a plowed field.
-
English Standard Version
They utter mere words; with empty oaths they make covenants; so judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
-
New Living Translation
They spout empty words and make covenants they don’t intend to keep. So injustice springs up among them like poisonous weeds in a farmer’s field.
-
Christian Standard Bible
They speak mere words, taking false oaths while making covenants. So lawsuits break out like poisonous weeds in the furrows of a field.
-
New American Standard Bible
They speak mere words, With worthless oaths they make covenants; And judgment sprouts like poisonous weeds in the furrows of the field.
-
New King James Version
They have spoken words, Swearing falsely in making a covenant. Thus judgment springs up like hemlock in the furrows of the field.
-
American Standard Version
They speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
-
Holman Christian Standard Bible
They speak mere words, taking false oaths while making covenants. So lawsuits break out like poisonous weeds in the furrows of a field.
-
King James Version
They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
-
New English Translation
They utter empty words, taking false oaths and making empty agreements. Therefore legal disputes sprout up like poisonous weeds in the furrows of a plowed field.
-
World English Bible
They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.