<< 何西阿书 10:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们为立约说谎言,起假誓;因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们讲空话,以假誓立约;因此,惩罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们讲空话,以假誓立约;因此,惩罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
  • 当代译本
    他们说虚话,起假誓,立空盟,因此不法之事滋长,犹如田间犁沟中蔓延的毒草。
  • 圣经新译本
    他们说很多话,起假誓,又立盟约;所以审判像毒草一般在田间的犁沟中生长起来。
  • 新標點和合本
    他們為立約說謊言,起假誓;因此,災罰如苦菜滋生在田間的犂溝中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們講空話,以假誓立約;因此,懲罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們講空話,以假誓立約;因此,懲罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。
  • 當代譯本
    他們說虛話,起假誓,立空盟,因此不法之事滋長,猶如田間犁溝中蔓延的毒草。
  • 聖經新譯本
    他們說很多話,起假誓,又立盟約;所以審判像毒草一般在田間的犁溝中生長起來。
  • 呂振中譯本
    嘿,講空話,起假誓,立盟約!莫怪司法如毒草、發生於田間的犂溝中呀!
  • 文理和合譯本
    彼出虛言、假誓立約、故災罰滋生、若毒草之於隴畝、
  • 文理委辦譯本
    先知曰、斯民立約誑辭是尚、故災害必降、譬諸茵蔯、生於田疇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民出言惟虛、立盟妄誓、故災罰滋生、如茵蔯生於田隴、
  • New International Version
    They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field.
  • New International Reader's Version
    They make a lot of promises. They make agreements among themselves. They make promises they don’t mean to keep. So court cases spring up like poisonous weeds in a plowed field.
  • English Standard Version
    They utter mere words; with empty oaths they make covenants; so judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
  • New Living Translation
    They spout empty words and make covenants they don’t intend to keep. So injustice springs up among them like poisonous weeds in a farmer’s field.
  • Christian Standard Bible
    They speak mere words, taking false oaths while making covenants. So lawsuits break out like poisonous weeds in the furrows of a field.
  • New American Standard Bible
    They speak mere words, With worthless oaths they make covenants; And judgment sprouts like poisonous weeds in the furrows of the field.
  • New King James Version
    They have spoken words, Swearing falsely in making a covenant. Thus judgment springs up like hemlock in the furrows of the field.
  • American Standard Version
    They speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
  • Holman Christian Standard Bible
    They speak mere words, taking false oaths while making covenants. So lawsuits break out like poisonous weeds in the furrows of a field.
  • King James Version
    They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
  • New English Translation
    They utter empty words, taking false oaths and making empty agreements. Therefore legal disputes sprout up like poisonous weeds in the furrows of a plowed field.
  • World English Bible
    They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.

交叉引用

  • 阿摩司书 5:7
    你们这使公平变为茵陈、将公义丢弃于地的, (cunps)
  • 何西阿书 4:2
    但起假誓,不践前言,杀害,偷盗,奸淫,行强暴,杀人流血,接连不断。 (cunps)
  • 阿摩司书 6:12
    马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵陈。 (cunps)
  • 以西结书 17:13-19
    从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨通呢?行这样事的人岂能逃脱呢?他背约岂能逃脱呢?他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比伦王的京都。敌人筑垒造台,与他打仗的时候,为要剪除多人,法老虽领大军队和大群众,还是不能帮助他。他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又做这一切的事,他必不能逃脱。”所以主耶和华如此说:“我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。 (cunps)
  • 列王纪下 17:3-4
    亚述王撒缦以色上来攻击何细亚,何细亚就服侍他,给他进贡。何细亚背叛,差人去见埃及王梭,不照往年所行的与亚述王进贡。亚述王知道了,就把他锁禁,囚在监里。 (cunps)
  • 何西阿书 6:7
    “他们却如亚当背约,在境内向我行事诡诈。 (cunps)
  • 提摩太后书 3:3
    无亲情,不解怨,好说谗言,不能自约,性情凶暴,不爱良善, (cunps)
  • 罗马书 1:31
    无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。 (cunps)
  • 申命记 29:18
    惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的神,去侍奉那些国的神;又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵陈来, (cunps)
  • 希伯来书 12:15
    又要谨慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽; (cunps)
  • 以赛亚书 59:13-15
    就是悖逆、不认识耶和华,转去不跟从我们的神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。诚实少见;离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。 (cunps)
  • 启示录 8:10-11
    第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。这星名叫“茵陈”。众水的三分之一变为茵陈,因水变苦,就死了许多人。 (cunps)
  • 以赛亚书 5:7
    万军之耶和华的葡萄园就是以色列家;他所喜爱的树就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐;指望的是公义,谁知倒有冤声。 (cunps)
  • 使徒行传 8:23
    我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。” (cunps)