<< Ô-sê 1 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华他们的神得救,不使他们靠弓、刀、争战、马匹,与马兵得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华—他们的上帝得救;我必不让他们靠弓、刀、战争、马匹与骑兵得救。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华—他们的神得救;我必不让他们靠弓、刀、战争、马匹与骑兵得救。”
  • 当代译本
    但我要怜悯犹大家,使他们依靠他们的上帝耶和华得到拯救,而不是依靠战弓、刀剑、马匹、骑兵和战争。”
  • 圣经新译本
    “但我要怜恤犹大家,使他们靠耶和华他们的神得救。我要拯救他们,并不是靠弓、靠刀、靠战争,也不是靠战马、靠骑兵。”
  • 新標點和合本
    我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華-他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華-他們的上帝得救;我必不讓他們靠弓、刀、戰爭、馬匹與騎兵得救。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華-他們的神得救;我必不讓他們靠弓、刀、戰爭、馬匹與騎兵得救。」
  • 當代譯本
    但我要憐憫猶大家,使他們依靠他們的上帝耶和華得到拯救,而不是依靠戰弓、刀劍、馬匹、騎兵和戰爭。」
  • 聖經新譯本
    “但我要憐恤猶大家,使他們靠耶和華他們的神得救。我要拯救他們,並不是靠弓、靠刀、靠戰爭,也不是靠戰馬、靠騎兵。”
  • 呂振中譯本
    猶大家我卻要憐憫;我必憑着我永恆主他們的上帝來拯救他們;我不靠着弓、不靠着刀或爭戰、不靠着馬匹或馬兵去拯救他們。』
  • 文理和合譯本
    惟矜憫猶大家、使賴其上帝耶和華得救、不賴弓刃戰鬥、馬與騎兵、
  • 文理委辦譯本
    我將矜憫猶大家、非以弓刃戰鬥車騎救援、乃以我能拯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將矜憫猶大族、使之賴主其天主得救、非賴弓刃、戰爭、馬與騎卒得救、原文作我將矜憫猶大族救之以主其天主不救之以弓刃戰爭馬與騎卒
  • New International Version
    Yet I will show love to Judah; and I will save them— not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but I, the Lord their God, will save them.”
  • New International Reader's Version
    But I will show love to the people of Judah. And I will save them. I will not use bows or swords or other weapons of war to do it. I will not save them by using horses and horsemen either. Instead, I will use my own power to save them. I am the Lord their God. And I will save them.”
  • English Standard Version
    But I will have mercy on the house of Judah, and I will save them by the Lord their God. I will not save them by bow or by sword or by war or by horses or by horsemen.”
  • New Living Translation
    But I will show love to the people of Judah. I will free them from their enemies— not with weapons and armies or horses and charioteers, but by my power as the Lord their God.”
  • Christian Standard Bible
    But I will have compassion on the house of Judah, and I will deliver them by the LORD their God. I will not deliver them by bow, sword, or war, or by horses and cavalry.
  • New American Standard Bible
    But I will take pity on the house of Judah and save them by the Lord their God, and will not save them by bow, sword, battle, horses, or horsemen.”
  • New King James Version
    Yet I will have mercy on the house of Judah, Will save them by the Lord their God, And will not save them by bow, Nor by sword or battle, By horses or horsemen.”
  • American Standard Version
    But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I will have compassion on the house of Judah, and I will deliver them by the Lord their God. I will not deliver them by bow, sword, or war, or by horses and cavalry.
  • King James Version
    But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
  • New English Translation
    But I will have pity on the nation of Judah. I will deliver them by the LORD their God; I will not deliver them by the warrior’s bow, by sword, by military victory, by chariot horses, or by chariots.”
  • World English Bible
    But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Yahweh their God, and will not save them by bow, sword, battle, horses, or horsemen.”

交叉引用

  • Xa-cha-ri 4 6
    So he said to me,“ This is the word of the Lord to Zerubbabel:‘ Not by might nor by power, but by my Spirit,’ says the Lord Almighty. (niv)
  • 2 Các Vua 19 35
    That night the angel of the Lord went out and put to death a hundred and eighty- five thousand in the Assyrian camp. When the people got up the next morning— there were all the dead bodies! (niv)
  • Ô-sê 11 12
    Ephraim has surrounded me with lies, Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One. (niv)
  • Xa-cha-ri 9 9-Xa-cha-ri 9 10
    Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and victorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.I will take away the chariots from Ephraim and the warhorses from Jerusalem, and the battle bow will be broken. He will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea and from the River to the ends of the earth. (niv)
  • Thi Thiên 44 3-Thi Thiên 44 6
    It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.You are my King and my God, who decrees victories for Jacob.Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.I put no trust in my bow, my sword does not bring me victory; (niv)
  • Tích 3:4-6
    But when the kindness and love of God our Savior appeared,he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior, (niv)
  • Xa-cha-ri 2 6-Xa-cha-ri 2 11
    “ Come! Come! Flee from the land of the north,” declares the Lord,“ for I have scattered you to the four winds of heaven,” declares the Lord.“ Come, Zion! Escape, you who live in Daughter Babylon!”For this is what the Lord Almighty says:“ After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you— for whoever touches you touches the apple of his eye—I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the Lord Almighty has sent me.“ Shout and be glad, Daughter Zion. For I am coming, and I will live among you,” declares the Lord.“ Many nations will be joined with the Lord in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the Lord Almighty has sent me to you. (niv)
  • Thi Thiên 33 16
    No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength. (niv)
  • Y-sai 36 1-Y-sai 36 22
    In the fourteenth year of King Hezekiah’s reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.Then the king of Assyria sent his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. When the commander stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Launderer’s Field,Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to him.The field commander said to them,“ Tell Hezekiah:“‘ This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?You say you have counsel and might for war— but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?Look, I know you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the hand of anyone who leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.But if you say to me,“ We are depending on the Lord our God”— isn’t he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem,“ You must worship before this altar”?“‘ Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses— if you can put riders on them!How then can you repulse one officer of the least of my master’s officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the Lord? The Lord himself told me to march against this country and destroy it.’”Then Eliakim, Shebna and Joah said to the field commander,“ Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall.”But the commander replied,“ Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the people sitting on the wall— who, like you, will have to eat their own excrement and drink their own urine?”Then the commander stood and called out in Hebrew,“ Hear the words of the great king, the king of Assyria!This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!Do not let Hezekiah persuade you to trust in the Lord when he says,‘ The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’“ Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then each of you will eat fruit from your own vine and fig tree and drink water from your own cistern,until I come and take you to a land like your own— a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.“ Do not let Hezekiah mislead you when he says,‘ The Lord will deliver us.’ Have the gods of any nations ever delivered their lands from the hand of the king of Assyria?Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my hand?Who of all the gods of these countries have been able to save their lands from me? How then can the Lord deliver Jerusalem from my hand?”But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded,“ Do not answer him.”Then Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary and Joah son of Asaph the recorder went to Hezekiah, with their clothes torn, and told him what the field commander had said. (niv)
  • Giê-rê-mi 23 5-Giê-rê-mi 23 6
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The Lord Our Righteous Savior. (niv)
  • Y-sai 7 14
    Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel. (niv)
  • Y-sai 49 6
    he says:“ It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.” (niv)
  • Y-sai 12 2
    Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The Lord, the Lord himself, is my strength and my defense; he has become my salvation.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 1 21-Ma-thi-ơ 1 23
    She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.”All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:“ The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”( which means“ God with us”). (niv)