<< 何西阿書 1:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “但我要憐恤猶大家,使他們靠耶和華他們的神得救。我要拯救他們,並不是靠弓、靠刀、靠戰爭,也不是靠戰馬、靠騎兵。”
  • 新标点和合本
    我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华他们的神得救,不使他们靠弓、刀、争战、马匹,与马兵得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华—他们的上帝得救;我必不让他们靠弓、刀、战争、马匹与骑兵得救。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华—他们的神得救;我必不让他们靠弓、刀、战争、马匹与骑兵得救。”
  • 当代译本
    但我要怜悯犹大家,使他们依靠他们的上帝耶和华得到拯救,而不是依靠战弓、刀剑、马匹、骑兵和战争。”
  • 圣经新译本
    “但我要怜恤犹大家,使他们靠耶和华他们的神得救。我要拯救他们,并不是靠弓、靠刀、靠战争,也不是靠战马、靠骑兵。”
  • 新標點和合本
    我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華-他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華-他們的上帝得救;我必不讓他們靠弓、刀、戰爭、馬匹與騎兵得救。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華-他們的神得救;我必不讓他們靠弓、刀、戰爭、馬匹與騎兵得救。」
  • 當代譯本
    但我要憐憫猶大家,使他們依靠他們的上帝耶和華得到拯救,而不是依靠戰弓、刀劍、馬匹、騎兵和戰爭。」
  • 呂振中譯本
    猶大家我卻要憐憫;我必憑着我永恆主他們的上帝來拯救他們;我不靠着弓、不靠着刀或爭戰、不靠着馬匹或馬兵去拯救他們。』
  • 文理和合譯本
    惟矜憫猶大家、使賴其上帝耶和華得救、不賴弓刃戰鬥、馬與騎兵、
  • 文理委辦譯本
    我將矜憫猶大家、非以弓刃戰鬥車騎救援、乃以我能拯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將矜憫猶大族、使之賴主其天主得救、非賴弓刃、戰爭、馬與騎卒得救、原文作我將矜憫猶大族救之以主其天主不救之以弓刃戰爭馬與騎卒
  • New International Version
    Yet I will show love to Judah; and I will save them— not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but I, the Lord their God, will save them.”
  • New International Reader's Version
    But I will show love to the people of Judah. And I will save them. I will not use bows or swords or other weapons of war to do it. I will not save them by using horses and horsemen either. Instead, I will use my own power to save them. I am the Lord their God. And I will save them.”
  • English Standard Version
    But I will have mercy on the house of Judah, and I will save them by the Lord their God. I will not save them by bow or by sword or by war or by horses or by horsemen.”
  • New Living Translation
    But I will show love to the people of Judah. I will free them from their enemies— not with weapons and armies or horses and charioteers, but by my power as the Lord their God.”
  • Christian Standard Bible
    But I will have compassion on the house of Judah, and I will deliver them by the LORD their God. I will not deliver them by bow, sword, or war, or by horses and cavalry.
  • New American Standard Bible
    But I will take pity on the house of Judah and save them by the Lord their God, and will not save them by bow, sword, battle, horses, or horsemen.”
  • New King James Version
    Yet I will have mercy on the house of Judah, Will save them by the Lord their God, And will not save them by bow, Nor by sword or battle, By horses or horsemen.”
  • American Standard Version
    But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I will have compassion on the house of Judah, and I will deliver them by the Lord their God. I will not deliver them by bow, sword, or war, or by horses and cavalry.
  • King James Version
    But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
  • New English Translation
    But I will have pity on the nation of Judah. I will deliver them by the LORD their God; I will not deliver them by the warrior’s bow, by sword, by military victory, by chariot horses, or by chariots.”
  • World English Bible
    But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Yahweh their God, and will not save them by bow, sword, battle, horses, or horsemen.”

交叉引用

  • 撒迦利亞書 4:6
    他對我說:“這是耶和華對所羅巴伯所說的話:‘不是倚靠權勢,不是倚靠能力,而是倚靠我的靈。’這是萬軍之耶和華說的。
  • 列王紀下 19:35
    那天晚上,耶和華的使者出去,在亞述軍營殺了十八萬五千人。早上,他們起來的時候,看哪,到處都是死屍。
  • 何西阿書 11:12
    以法蓮用虛謊,以色列家用詭詐包圍著我;猶大還是與神對抗,就是對抗那可信可靠的至聖者。”(本節在《馬索拉文本》為12:1)
  • 撒迦利亞書 9:9-10
    錫安的居民哪!要大大喜樂。耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。看哪!你的王來到你這裡了,他是公義的,是得勝的。他又是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。我必從以法蓮除掉戰車,從耶路撒冷除掉戰馬。爭戰的弓必被除掉,他要向列國宣講和平。他的統治權必從這海延伸到那海,從幼發拉底河直到地極。
  • 詩篇 44:3-6
    因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得勝。我們靠著你,必打倒我們的敵人;靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。因為我不是倚靠我的弓,我的刀劍也不能使我得勝。
  • 提多書 3:4-6
    然而,到了神我們的救主顯明他的恩慈和憐愛的時候,他就救了我們,並不是由於我們所行的義,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。聖靈就是神藉著我們的救主耶穌基督豐豐富富澆灌在我們身上的,
  • 撒迦利亞書 2:6-11
    “嗨!嗨!你們要從北方之地逃走(這是耶和華的宣告),因為我過去曾把你們分散在天的四方。”這是耶和華的宣告。耶和華說:“嗨!與巴比倫的居民同住的錫安的人民哪!逃跑吧!”萬軍之耶和華這樣說,得了榮耀之後,他差遣我去攻擊那些劫掠你們的列國,因為凡觸摸你們的,就是觸摸他眼中的瞳人。看哪!我要向他們揮動我的手,他們就必成了自己奴僕的掠物。這樣,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我。“錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們要歡呼快樂,因為我要來住在你們中間。”這是耶和華的宣告。到那日,許多國家要歸附耶和華,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你們中間。你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們那裡去。
  • 詩篇 33:16
    君王不是因兵多得勝,勇士不是因力大得救。
  • 以賽亞書 36:1-22
    希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大所有的堅固城,並且把城攻取。亞述王從拉吉差派拉伯沙基,帶領大軍往耶路撒冷,到希西家王那裡去。他站在上池的水溝旁,就是在往漂布地之大路上的時候,希勒家的兒子管家以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,都出來見他。拉伯沙基對他們說:“你們去對希西家說:‘亞述大王這樣說:你所倚靠的算得是甚麼倚靠呢?我說:你打仗所用的謀略和能力,不過是虛話罷了。你到底倚靠誰,以致你背叛我呢?看哪!你所倚靠的埃及,是那壓傷的蘆葦杖;人若倚靠它,它就會插進他的手,把手刺透。埃及王法老對所有倚靠他的人,也是這樣。你若對我說:我們倚靠耶和華我們的神,這神所有的邱壇和祭壇豈不是都給希西家廢去了,他還對猶大和耶路撒冷的人說:你們只要在這祭壇面前敬拜嗎?現在你可以與我的主人亞述王打賭:我給你二千匹馬,看你這一方面能否派出足夠騎馬的人來。若不能,你怎能擊退我主的臣僕中最小的軍長呢?你竟倚靠埃及的戰車和馬兵嗎?現在,我上來攻打這地,要把這地毀滅,豈沒有耶和華的意思嗎?耶和華曾對我說:你要上去攻打這地,把它毀滅。’”以利亞敬、舍伯那和約亞對拉伯沙基說:“請你用亞蘭語對你的僕人說話,因為我們聽得懂;不要用猶大語對我們說話,免得城牆上的人民聽見。”但拉伯沙基說:“我主差派我來,只是對你和你的主說這些話嗎?不也是對那些坐在城牆上,要和你們一同吃自己的糞、喝自己的尿的人說嗎?”於是拉伯沙基站著,用猶大語大聲呼喊說:“你們要聽亞述大王的話,王這樣說:‘你們不要被希西家欺騙了,因為他決不能拯救你們;也不要給希西家說服你們倚靠耶和華,說:耶和華必定拯救我們,這城也必不交在亞述王的手中。’不要聽希西家的話,因為亞述王這樣說:‘你們要與我和好(“與我和好”直譯是“向我祝福問安”),出來向我投降,這樣各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,也可以喝自己井裡的水;等到我來的時候,就會把你們領到一個與你們本地一樣的地方;就是一個有五穀和新酒的地方,一個有糧食和葡萄園的地方。你們要小心,免得希西家慫恿你們說:耶和華必拯救我們。列國的神有哪一位曾拯救自己的國土脫離亞述王的手呢?哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音的神在哪裡呢?他們曾拯救撒瑪利亞脫離我的手嗎?這些國所有的神中,有哪一個曾拯救自己的國土脫離我的手呢?難道耶和華能拯救耶路撒冷脫離我的手嗎?’”眾人都默不作聲,一句話也沒有回答他,因為王的吩咐說:“不要回答他。”於是希勒家的兒子管家以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,都撕裂衣服,來到希西家面前,把拉伯沙基的話告訴了他。
  • 耶利米書 23:5-6
    “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必給大衛興起一個公義的苗裔;他必執政為王,行事有智慧,在地上施行公正和公義。在他執政的日子,猶大必得救,以色列也必安然居住。人要稱他的名字為‘耶和華我們的義’。”
  • 以賽亞書 7:14
    因此主自己必給你們一個兆頭:看哪!必有童女懷孕生子;她要給他起名叫‘以馬內利’。
  • 以賽亞書 49:6
    “你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,只是小事,我還要使你作列國的光,使我的救恩傳到地極。”
  • 以賽亞書 12:2
    看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,並不懼怕,因為耶和華神是我的力量,我的詩歌,他也成了我的拯救。”
  • 馬太福音 1:21-23
    她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:“必有童女懷孕生子,他的名要叫以馬內利。”以馬內利就是“神與我們同在”的意思。