<< 希伯來書 9:9 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    前幕乃現世之象徵也。凡現世所獻之禮品祭祀、皆不能使敬禮者之良心、臻於清明純粹之境界。
  • 新标点和合本
    那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那第一层帐幕是现今时代的一个预表,表示所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那第一层帐幕是现今时代的一个预表,表示所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。
  • 当代译本
    这件事是一个象征,告诉现今的世代:所献的礼物和祭物都不能使敬拜的人良心纯全,
  • 圣经新译本
    这第一进会幕是现今的时代的预表,其实所献的礼物和祭品,都不能使敬拜的人在良心上得到完全。
  • 中文标准译本
    这会幕是现今时代的一个象征,在这里所献上的礼物和祭物,并不能使事奉者的良心得以完全,
  • 新標點和合本
    那頭一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就着良心說,都不能叫禮拜的人得以完全。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那第一層帳幕是現今時代的一個預表,表示所獻的禮物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那第一層帳幕是現今時代的一個預表,表示所獻的禮物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。
  • 當代譯本
    這件事是一個象徵,告訴現今的世代:所獻的禮物和祭物都不能使敬拜的人良心純全,
  • 聖經新譯本
    這第一進會幕是現今的時代的預表,其實所獻的禮物和祭品,都不能使敬拜的人在良心上得到完全。
  • 呂振中譯本
    (那種帳幕原是表樣、象徵這現世時期的);按這制度,所供獻的禮物和祭物都不能使禮拜的人良知上完全潔淨,
  • 中文標準譯本
    這會幕是現今時代的一個象徵,在這裡所獻上的禮物和祭物,並不能使事奉者的良心得以完全,
  • 文理和合譯本
    斯乃今時之表式、其所獻之禮與祭、不能使崇事者依良心而得完全、
  • 文理委辦譯本
    自古及今、此約為表式、當時、人獻禮物祭祀、皆不能造於大成、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是幕、乃今時之預像、或作是幕乃預像至於今時於此獻禮物祭祀、不能使崇事之人純全、心中安然、
  • New International Version
    This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.
  • New International Reader's Version
    That’s an example for the present time. It shows us that the gifts and sacrifices people offered were not enough. They were not able to remove the worshiper’s feelings of guilt.
  • English Standard Version
    ( which is symbolic for the present age). According to this arrangement, gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the conscience of the worshiper,
  • New Living Translation
    This is an illustration pointing to the present time. For the gifts and sacrifices that the priests offer are not able to cleanse the consciences of the people who bring them.
  • Christian Standard Bible
    This is a symbol for the present time, during which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the worshiper’s conscience.
  • New American Standard Bible
    which is a symbol for the present time. Accordingly both gifts and sacrifices are offered which cannot make the worshiper perfect in conscience,
  • New King James Version
    It was symbolic for the present time in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make him who performed the service perfect in regard to the conscience—
  • American Standard Version
    which is a figure for the time present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect,
  • Holman Christian Standard Bible
    This is a symbol for the present time, during which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the worshiper’s conscience.
  • King James Version
    Which[ was] a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
  • New English Translation
    This was a symbol for the time then present, when gifts and sacrifices were offered that could not perfect the conscience of the worshiper.
  • World English Bible
    This is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshiper perfect,

交叉引用

  • 希伯來書 5:1
    蓋世之大司祭莫不選自人間奉派代表眾人、司天主之事、以獻禮物、及贖罪之祭。
  • 希伯來書 7:11
    夫斯民之受律法也、乃在利未子孫為司祭之時。假使陳制而能躋人於純全之域、則何須復有異軍突起之司祭;而且此司祭何不與亞倫同一支派、而獨與麥基德同一班次耶?
  • 希伯來書 11:19
    至此竟肯慨然奉獻其唯一嫡子者、亦信德之力也。蓋彼認天主為全能、即令起死回生、亦意中事;故得收回依灑格、而為後事之前影焉。
  • 希伯來書 10:1-4
    總之、律法僅為真福之前影、而非真福之實象。故雖歲一獻祭、亦無從使與祭者臻於純全之域也。若與祭者果得一洗永潔、而達無愧無怍之境界、則贖罪之祭、將不早應息絕乎?然稽諸事實、則歲歲獻祭、年年懷罪。無他、牛羊之血、固不能洗滌罪孽也。
  • 希伯來書 10:11
    一般司祭、雖朝朝束身奉事、而供獻千遍一律之祭祀、終不能脫吾人於罪累也。
  • 希伯來書 7:18-19
    是則舊制由於荏弱無能、而遭廢棄、蓋律法固未曾躋一事於完成也;而一新興美滿之希望、已見曙光、吾人之得進而趨近天主者、於是乎賴。
  • 羅馬書 5:14
    然自亞當以至摩西、死亡固已乘權矣。即當時之未嘗效亞當者、亦均受其累。彼亞當者乃基督(原文作「後來者」)之前影耳。
  • 加拉太書 3:21
    然則律法豈與恩諾相牴牾乎?無是理也。蓋所賜之律法、苟能予人以生命、則吾人所恃以成義者、誠在律法之中矣。
  • 希伯來書 11:39-40
    凡此何一非因信德而見稱者乎?顧其未獲所許者何也?蓋天主夙為吾人備有更微妙之事、而古人之成全、實有待乎吾人者焉。
  • 彼得前書 3:21
    此事實為洗禮之前影。洗禮者爾曹之所由濟渡也。非滌肉身之垢穢、乃憑耶穌基督之復活、而致良心之純潔、以事天主。
  • 詩篇 51:16-19
    求我恩主。寬免罪刑。有生之日。宣揚洪恩。鼓我吟舌。奮我歌脣。燔牲祭獻。非主所珍。主之所悅。痛悔之忱。謙卑自牧。實愜聖心。
  • 希伯來書 9:13-14
    夫以山羊牡牛之血、與夫牝牛之灰、灑於汙染之人、尚能潔其身而聖之;矧以基督無玷之身、憑聖神而自獻於天主之寶血、不更應滌吾人之良心於一切致死之行、俾得昭事永生之天主乎?
  • 詩篇 40:6-7
    主待我何厚。恩德多且奇。聖蹟日日新。浩蕩誰與比。我欲咏大德。大德超言詞。祭祀與燔牲。非主之所喜。所喜惟耳順。翼翼承甘旨。
  • 希伯來書 9:24
    蓋基督所入者、非一人手所倣造之聖所;彼實已直達天廷、且為吾人之故、而仰謁天顏矣。
  • 彼得前書 1:11-12
    蓋基督神靈、啟迪先知之衷、故彼等能逆知基督之先苦後樂、與夫其事之成於何時何世。彼等且逆知其所預言諸事、非為本身、乃為爾等。凡此奧義、即眾天神亦渴欲一窺、而爾曹則因布道者憑天主所遣聖神之靈感、而得諦聽矣