-
文理和合譯本
聖神明示前幕尚存時、聖所之路猶未顯也、
-
新标点和合本
圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
-
和合本2010(上帝版-简体)
圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。
-
和合本2010(神版-简体)
圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。
-
当代译本
圣灵借此指明,只要头一个圣幕还在,进入至圣所的路就还没有开启。
-
圣经新译本
圣灵藉着这事表明,当第一进会幕存在的时候,进入至圣所的路,还没有显明出来。
-
中文标准译本
圣灵指明这一点:只要第一间会幕还存在,进入至圣所的道路就还没有显明出来。
-
新標點和合本
聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
-
和合本2010(神版-繁體)
聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
-
當代譯本
聖靈藉此指明,只要頭一個聖幕還在,進入至聖所的路就還沒有開啟。
-
聖經新譯本
聖靈藉著這事表明,當第一進會幕存在的時候,進入至聖所的路,還沒有顯明出來。
-
呂振中譯本
聖靈以此指明:儘先前帳幕還有地位時,進入天上聖所的路總還沒有顯明出來。
-
中文標準譯本
聖靈指明這一點:只要第一間會幕還存在,進入至聖所的道路就還沒有顯明出來。
-
文理委辦譯本
聖神示我、前約尚存、入聖所之途未明、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
聖神以此明示、前時之幕猶存、入聖所之路、尚未明顯、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
於此聖神之微意可見矣。蓋前幕一日尚存、則至閟帷之路、一日未克暢通。
-
New International Version
The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still functioning.
-
New International Reader's Version
Here is what the Holy Spirit was showing us. He was telling us that God had not yet clearly shown the way into the Most Holy Room. It would not be clearly shown as long as the first holy tent was still being used.
-
English Standard Version
By this the Holy Spirit indicates that the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing
-
New Living Translation
By these regulations the Holy Spirit revealed that the entrance to the Most Holy Place was not freely open as long as the Tabernacle and the system it represented were still in use.
-
Christian Standard Bible
The Holy Spirit was making it clear that the way into the most holy place had not yet been disclosed while the first tabernacle was still standing.
-
New American Standard Bible
The Holy Spirit is signifying this, that the way into the holy place has not yet been disclosed while the outer tabernacle is still standing,
-
New King James Version
the Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.
-
American Standard Version
the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;
-
Holman Christian Standard Bible
The Holy Spirit was making it clear that the way into the most holy place had not yet been disclosed while the first tabernacle was still standing.
-
King James Version
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
-
New English Translation
The Holy Spirit is making clear that the way into the Holy Place had not yet appeared as long as the old tabernacle was standing.
-
World English Bible
The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing.