-
New English Translation
For where there is a will, the death of the one who made it must be proven.
-
新标点和合本
凡有遗命必须等到留遗命的人死了;
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡有遗嘱,必须证实立遗嘱的人已经死了。
-
和合本2010(神版-简体)
凡有遗嘱,必须证实立遗嘱的人已经死了。
-
当代译本
凡是遗嘱,必须等到立遗嘱的人死了以后才能生效。
-
圣经新译本
凡有遗嘱(“遗嘱”或译:“约”,与17节同),必须证实立遗嘱的人死了;
-
中文标准译本
要知道,遗嘱在哪里生效,立遗嘱之人的死亡就必须得到证实。
-
新標點和合本
凡有遺命必須等到留遺命的人死了;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡有遺囑,必須證實立遺囑的人已經死了。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡有遺囑,必須證實立遺囑的人已經死了。
-
當代譯本
凡是遺囑,必須等到立遺囑的人死了以後才能生效。
-
聖經新譯本
凡有遺囑(“遺囑”或譯:“約”,與17節同),必須證實立遺囑的人死了;
-
呂振中譯本
哪裏有遺囑,哪裏立遺囑者的死就必須提證出來。
-
中文標準譯本
要知道,遺囑在哪裡生效,立遺囑之人的死亡就必須得到證實。
-
文理和合譯本
凡有遺命、必待命之者死、
-
文理委辦譯本
凡遺命、必待囑者死、然後遵之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡遺命、遺命按希拉原文作第亞提基第亞提基亦約之義必待命者死、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
新約乃最後之遺囑也、既云遺囑、則立遺囑者必有一死、
-
New International Version
In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,
-
New International Reader's Version
What happens when someone leaves a will? It is necessary to prove that the person who made the will has died.
-
English Standard Version
For where a will is involved, the death of the one who made it must be established.
-
New Living Translation
Now when someone leaves a will, it is necessary to prove that the person who made it is dead.
-
Christian Standard Bible
Where a will exists, the death of the one who made it must be established.
-
New American Standard Bible
For where there is a covenant, there must of necessity be the death of the one who made it.
-
New King James Version
For where there is a testament, there must also of necessity be the death of the testator.
-
American Standard Version
For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.
-
Holman Christian Standard Bible
Where a will exists, the death of the one who made it must be established.
-
King James Version
For where a testament[ is], there must also of necessity be the death of the testator.
-
World English Bible
For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.