<< Hê-bơ-rơ 7 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    惟独麦基洗德那不与他们同族谱的,从亚伯拉罕收取了十分之一,并且给蒙应许的亚伯拉罕祝福。
  • 和合本2010(神版-简体)
    惟独麦基洗德那不与他们同族谱的,从亚伯拉罕收取了十分之一,并且给蒙应许的亚伯拉罕祝福。
  • 当代译本
    但这位与犹太人没有血缘关系的麦基洗德,不单接受了亚伯拉罕给他的十分之一,还为承受应许的亚伯拉罕祝福。
  • 圣经新译本
    可是那不与他们同谱系的麦基洗德,反而收纳了亚伯拉罕的十分之一,并且给这蒙受应许的人祝福。
  • 中文标准译本
    可是,不出于利未世系的那一位,却从亚伯拉罕收取了十分之一,并且祝福了那拥有各样应许的亚伯拉罕。
  • 新標點和合本
    獨有麥基洗德,不與他們同譜,倒收納亞伯拉罕的十分之一,為那蒙應許的亞伯拉罕祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    惟獨麥基洗德那不與他們同族譜的,從亞伯拉罕收取了十分之一,並且給蒙應許的亞伯拉罕祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    惟獨麥基洗德那不與他們同族譜的,從亞伯拉罕收取了十分之一,並且給蒙應許的亞伯拉罕祝福。
  • 當代譯本
    但這位與猶太人沒有血緣關係的麥基洗德,不單接受了亞伯拉罕給他的十分之一,還為承受應許的亞伯拉罕祝福。
  • 聖經新譯本
    可是那不與他們同譜系的麥基洗德,反而收納了亞伯拉罕的十分之一,並且給這蒙受應許的人祝福。
  • 呂振中譯本
    惟獨那不算為他們的世系的、倒收取了亞伯拉罕的十分之一,並給那擁有應許的亞伯拉罕祝福呢。
  • 中文標準譯本
    可是,不出於利未世系的那一位,卻從亞伯拉罕收取了十分之一,並且祝福了那擁有各樣應許的亞伯拉罕。
  • 文理和合譯本
    但麥基洗德不屬利未譜系、乃取什一於亞伯拉罕而祝其蒙許者、
  • 文理委辦譯本
    惟麥基洗德、非由利未出、而於亞伯拉罕所有者、什一取之、且亞伯拉罕素蒙上帝許、而麥基洗德為之祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    麥基洗德雖不屬利未之族、猶於亞伯拉罕之物、什取其一、且為蒙應許者祝福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟不與若輩同族之麥基德、乃受貢於亞伯漢、且為彼承有恩諾之身祝嘏焉。
  • New International Version
    This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
  • New International Reader's Version
    Melchizedek did not trace his family line from Levi. But he collected a tenth from Abraham. Melchizedek blessed the one who had received the promises.
  • English Standard Version
    But this man who does not have his descent from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
  • New Living Translation
    But Melchizedek, who was not a descendant of Levi, collected a tenth from Abraham. And Melchizedek placed a blessing upon Abraham, the one who had already received the promises of God.
  • Christian Standard Bible
    But one without this lineage collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
  • New American Standard Bible
    But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
  • New King James Version
    but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
  • American Standard Version
    but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
  • Holman Christian Standard Bible
    But one without this lineage collected tenths from Abraham and blessed the one who had the promises.
  • King James Version
    But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
  • New English Translation
    But Melchizedek who does not share their ancestry collected a tithe from Abraham and blessed the one who possessed the promise.
  • World English Bible
    but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.

交叉引用

  • Rô-ma 4 13
    It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith. (niv)
  • Sáng Thế Ký 14 19-Sáng Thế Ký 14 20
    and he blessed Abram, saying,“ Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.And praise be to God Most High, who delivered your enemies into your hand.” Then Abram gave him a tenth of everything. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 7 3-Hê-bơ-rơ 7 4
    Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever.Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder! (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 3 25
    And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham,‘ Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’ (niv)
  • Hê-bơ-rơ 11 13
    All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth. (niv)
  • Sáng Thế Ký 17 4-Sáng Thế Ký 17 8
    “ As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 12 13
    Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 12 2
    “ I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing. (niv)
  • Sáng Thế Ký 13 14-Sáng Thế Ký 13 17
    The Lord said to Abram after Lot had parted from him,“ Look around from where you are, to the north and south, to the east and west.All the land that you see I will give to you and your offspring forever.I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 22 17-Sáng Thế Ký 22 18
    I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me.” (niv)
  • Hê-bơ-rơ 7 1
    This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him, (niv)
  • Hê-bơ-rơ 6 13-Hê-bơ-rơ 6 15
    When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,saying,“ I will surely bless you and give you many descendants.”And so after waiting patiently, Abraham received what was promised. (niv)
  • Rô-ma 9 4
    the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 11 17
    By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son, (niv)
  • Ga-la-ti 3 16
    The promises were spoken to Abraham and to his seed. Scripture does not say“ and to seeds,” meaning many people, but“ and to your seed,” meaning one person, who is Christ. (niv)