<< Hê-bơ-rơ 7 28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    律法本是立软弱的人为大祭司;但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    律法所立的大祭司本是有弱点的人,但在律法以后,上帝以起誓的话立了儿子为大祭司,成为完全,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体)
    律法所立的大祭司本是有弱点的人,但在律法以后,神以起誓的话立了儿子为大祭司,成为完全,直到永远。
  • 当代译本
    根据律法所立的大祭司都有弱点,但律法之后凭誓言所立的大祭司——上帝的儿子永远纯全。
  • 圣经新译本
    律法所立的大祭司,都是软弱的人;可是在律法以后,用誓言所立的儿子,却是成为完全直到永远的。
  • 中文标准译本
    律法委任的大祭司都有软弱,但在律法以后,誓言保证的话语所委任的儿子,却永远完全。
  • 新標點和合本
    律法本是立軟弱的人為大祭司;但在律法以後起誓的話,是立兒子為大祭司,乃是成全到永遠的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    律法所立的大祭司本是有弱點的人,但在律法以後,上帝以起誓的話立了兒子為大祭司,成為完全,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    律法所立的大祭司本是有弱點的人,但在律法以後,神以起誓的話立了兒子為大祭司,成為完全,直到永遠。
  • 當代譯本
    根據律法所立的大祭司都有弱點,但律法之後憑誓言所立的大祭司——上帝的兒子永遠純全。
  • 聖經新譯本
    律法所立的大祭司,都是軟弱的人;可是在律法以後,用誓言所立的兒子,卻是成為完全直到永遠的。
  • 呂振中譯本
    律法是設立了許多人做大祭司、總是有弱點的人;但律法之後起誓的話卻是設立了一個兒子、是完全勝任到永遠的。
  • 中文標準譯本
    律法委任的大祭司都有軟弱,但在律法以後,誓言保證的話語所委任的兒子,卻永遠完全。
  • 文理和合譯本
    律立荏弱之人為大祭司、惟律後之誓言則立子永為完全者、
  • 文理委辦譯本
    律法所立為祭司長者、不能無疵、若律法後之誓、則立上帝子為祭司長、永為完人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    律法立懦弱之人為大祭司、律法後之誓言、則立永遠全備之子焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋律法所立之大司祭、皆屬荏弱之人;而後來誓言所立者、則為永生至善之聖子也。
  • New International Version
    For the law appoints as high priests men in all their weakness; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever.
  • New International Reader's Version
    The law appoints as high priests men who are weak. But God’s promise came after the law. By his promise the Son was appointed. The Son has been made perfect forever.
  • English Standard Version
    For the law appoints men in their weakness as high priests, but the word of the oath, which came later than the law, appoints a Son who has been made perfect forever.
  • New Living Translation
    The law appointed high priests who were limited by human weakness. But after the law was given, God appointed his Son with an oath, and his Son has been made the perfect High Priest forever.
  • Christian Standard Bible
    For the law appoints as high priests men who are weak, but the promise of the oath, which came after the law, appoints a Son, who has been perfected forever.
  • New American Standard Bible
    For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, who has been made perfect forever.
  • New King James Version
    For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.
  • American Standard Version
    For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, appointeth a Son, perfected for evermore.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the law appoints as high priests men who are weak, but the promise of the oath, which came after the law, appoints a Son, who has been perfected forever.
  • King James Version
    For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law,[ maketh] the Son, who is consecrated for evermore.
  • New English Translation
    For the law appoints as high priests men subject to weakness, but the word of solemn affirmation that came after the law appoints a son made perfect forever.
  • World English Bible
    For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.

交叉引用

  • Hê-bơ-rơ 7 21
    but he became a priest with an oath when God said to him:“ The Lord has sworn and will not change his mind:‘ You are a priest forever.’” (niv)
  • Hê-bơ-rơ 1 2
    but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 2 10
    In bringing many sons and daughters to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the pioneer of their salvation perfect through what he suffered. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 5 1-Hê-bơ-rơ 5 2
    Every high priest is selected from among the people and is appointed to represent the people in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 3 6
    But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we glory. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 5 5
    In the same way, Christ did not take on himself the glory of becoming a high priest. But God said to him,“ You are my Son; today I have become your Father.” (niv)
  • Hê-bơ-rơ 5 8-Hê-bơ-rơ 5 9
    Son though he was, he learned obedience from what he sufferedand, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him (niv)
  • Lê-vi Ký 4 3
    “‘ If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to the Lord a young bull without defect as a sin offering for the sin he has committed. (niv)
  • Lu-ca 13 32
    He replied,“ Go tell that fox,‘ I will keep on driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’ (niv)
  • Giăng 19:30
    When he had received the drink, Jesus said,“ It is finished.” With that, he bowed his head and gave up his spirit. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 7 24
    but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood. (niv)
  • Xuất Ai Cập 32 21-Xuất Ai Cập 32 22
    He said to Aaron,“ What did these people do to you, that you led them into such great sin?”“ Do not be angry, my lord,” Aaron answered.“ You know how prone these people are to evil. (niv)
  • Thi Thiên 110 4
    The Lord has sworn and will not change his mind:“ You are a priest forever, in the order of Melchizedek.” (niv)
  • Hê-bơ-rơ 7 3
    Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 4 14
    Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess. (niv)