<< 希伯来书 7:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    只有耶稣是起誓立的,因为那位立他的对他说:“主起了誓,绝不改变。你是永远为祭司。”
  • 新标点和合本
    至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只有耶稣是起誓立的,因为那位立他的对他说:“主起了誓,绝不改变。你是永远为祭司。”
  • 当代译本
    上帝只对耶稣说过:“主起了誓,绝不反悔,你永远做祭司。”
  • 圣经新译本
    只有耶稣是用誓言立的,因为那立他的对他说:“主已经起了誓,决不改变,你永远作祭司。”
  • 中文标准译本
    可是耶稣藉着对他说话的那一位是有誓言保证的:“主起了誓,不会后悔:‘你是祭司,直到永远。’”
  • 新標點和合本
    至於那些祭司,原不是起誓立的,只有耶穌是起誓立的;因為那立他的對他說:「主起了誓,決不後悔,你是永遠為祭司。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只有耶穌是起誓立的,因為那位立他的對他說:「主起了誓,絕不改變。你是永遠為祭司。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只有耶穌是起誓立的,因為那位立他的對他說:「主起了誓,絕不改變。你是永遠為祭司。」
  • 當代譯本
    上帝只對耶穌說過:「主起了誓,絕不反悔,你永遠做祭司。」
  • 聖經新譯本
    只有耶穌是用誓言立的,因為那立他的對他說:“主已經起了誓,決不改變,你永遠作祭司。”
  • 呂振中譯本
    先前的人被立為祭司、原沒有起誓的事;惟獨關於他、卻有起誓的事:乃是藉那對他說話者所起的,說:『主起了誓、決不改變心意;你做祭司、直到永遠』)。
  • 中文標準譯本
    可是耶穌藉著對他說話的那一位是有誓言保證的:「主起了誓,不會後悔:『你是祭司,直到永遠。』」
  • 文理和合譯本
    他祭司則無誓而立、惟斯則以誓、因諭之者云、主誓不悔、爾永為祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未人為祭司、皆不以誓而立、惟耶穌則以誓、蓋經指之云、主誓而不改、爾永為祭司、循麥基洗德之等次、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云:『主既立誓豈能悔、爾為司祭永無替。』此即天主向耶穌所立之誓也。
  • New International Version
    but he became a priest with an oath when God said to him:“ The Lord has sworn and will not change his mind:‘ You are a priest forever.’”
  • New International Reader's Version
    But Jesus became a priest with a promise. God said to him,“ The Lord has given his word and made a promise. He will not change his mind. He has said,‘ You are a priest forever.’ ”( Psalm 110:4)
  • English Standard Version
    but this one was made a priest with an oath by the one who said to him:“ The Lord has sworn and will not change his mind,‘ You are a priest forever.’”
  • New Living Translation
    but there was an oath regarding Jesus. For God said to him,“ The Lord has taken an oath and will not break his vow:‘ You are a priest forever.’”
  • Christian Standard Bible
    but he became a priest with an oath made by the one who said to him: The Lord has sworn and will not change his mind,“ You are a priest forever.”
  • New American Standard Bible
    ( for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him,“ The Lord has sworn And will not change His mind,‘ You are a priest forever’ ”);
  • New King James Version
    ( for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him:“ The Lord has sworn And will not relent,‘ You are a priest forever According to the order of Melchizedek’”),
  • American Standard Version
    ( for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);
  • Holman Christian Standard Bible
    but He became a priest with an oath made by the One who said to Him: The Lord has sworn, and He will not change His mind, You are a priest forever.
  • King James Version
    ( For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou[ art] a priest for ever after the order of Melchisedec:)
  • New English Translation
    but Jesus did so with a sworn affirmation by the one who said to him,“ The Lord has sworn and will not change his mind,‘ You are a priest forever’”–
  • World English Bible
    ( for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him,“ The Lord swore and will not change his mind,‘ You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”

交叉引用

  • 诗篇 110:4
    耶和华起了誓,绝不改变:“你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
  • 希伯来书 7:17
    因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的体系永远为祭司。”
  • 撒母耳记上 15:29
    以色列的大能者必不说谎,也不后悔,因为他不是世人,绝不后悔。”
  • 希伯来书 6:16-18
    人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓作保证,了结各样的争论。照样,神愿意为那承受应许的人更有力地显明他的旨意不可更改,他以起誓作保证。藉这两件不可更改的事—在这些事上,神绝不会说谎—我们这些逃往避难所的人能得到强有力的鼓励,去抓住那摆在我们前头的指望。