<< 希伯來書 6:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、
  • 新标点和合本
    因为神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为上帝并非不公义,竟忘记你们的工作和你们为他的名所显的爱心,就是你们过去和现在伺候圣徒的爱心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为神并非不公义,竟忘记你们的工作和你们为他的名所显的爱心,就是你们过去和现在伺候圣徒的爱心。
  • 当代译本
    因为上帝并非不公义,以致忘记你们为祂所做的工作以及你们过去和现在服侍圣徒所表现的爱心。
  • 圣经新译本
    因为神并不是不公义,以致忘记了你们的工作,和你们为他的名所表现的爱心,就是你们以前服事圣徒,现在还是服事他们。
  • 中文标准译本
    因为神不是不公正的,以致忘记你们的工作和你们为他的名所显出的爱,就是你们先前和如今服事圣徒时所显出的爱。
  • 新標點和合本
    因為神並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為上帝並非不公義,竟忘記你們的工作和你們為他的名所顯的愛心,就是你們過去和現在伺候聖徒的愛心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為神並非不公義,竟忘記你們的工作和你們為他的名所顯的愛心,就是你們過去和現在伺候聖徒的愛心。
  • 當代譯本
    因為上帝並非不公義,以致忘記你們為祂所做的工作以及你們過去和現在服侍聖徒所表現的愛心。
  • 聖經新譯本
    因為神並不是不公義,以致忘記了你們的工作,和你們為他的名所表現的愛心,就是你們以前服事聖徒,現在還是服事他們。
  • 呂振中譯本
    因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事聖徒的、那種愛心。
  • 中文標準譯本
    因為神不是不公正的,以致忘記你們的工作和你們為他的名所顯出的愛,就是你們先前和如今服事聖徒時所顯出的愛。
  • 文理委辦譯本
    蓋上帝至公、必不爾忘、爾素為生名施仁勤勞、以供事聖徒、今所行亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹為天主名勤勞而施仁愛、素供事聖徒、今仍供事之、天主非不義、必不忘爾之工、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    何則、天主不負有心人、對於爾等之工作、爾等之敬愛聖名、供養聖徒、至今未懈、天主必不致忘懷也。
  • New International Version
    God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.
  • New International Reader's Version
    God is fair. He will not forget what you have done. He will remember the love you have shown him. You showed it when you helped his people. And you show it when you keep on helping them.
  • English Standard Version
    For God is not unjust so as to overlook your work and the love that you have shown for his name in serving the saints, as you still do.
  • New Living Translation
    For God is not unjust. He will not forget how hard you have worked for him and how you have shown your love to him by caring for other believers, as you still do.
  • Christian Standard Bible
    For God is not unjust; he will not forget your work and the love you demonstrated for his name by serving the saints— and by continuing to serve them.
  • New American Standard Bible
    For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, by having served and by still serving the saints.
  • New King James Version
    For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
  • American Standard Version
    for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.
  • Holman Christian Standard Bible
    For God is not unjust; He will not forget your work and the love you showed for His name when you served the saints— and you continue to serve them.
  • King James Version
    For God[ is] not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
  • New English Translation
    For God is not unjust so as to forget your work and the love you have demonstrated for his name, in having served and continuing to serve the saints.
  • World English Bible
    For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.

交叉引用

  • 馬太福音 10:42
    第以杯水飲此小子之一、以其為吾徒也、我誠語汝、彼必不失其賞也、
  • 馬太福音 25:35-40
    蓋我飢爾食我、我渴爾飲我、我為旅爾館我、我裸爾衣我、我病爾顧我、我在獄爾就我、義者將應之曰、主、我何時見爾飢而食爾、渴而飲爾、何時見爾旅而館爾、裸而衣爾、何時見爾病、或在獄、而就爾乎、王將謂之曰、我誠語汝、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
  • 希伯來書 13:16
    勿忘為善、供人所需、如此之祭、乃上帝所悅者、
  • 加拉太書 6:10
    故或有機、宜行善於眾、而於信者之家為尤切、○
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3
    於我父上帝前、恆念爾以信而行、以愛而勞、以望我主耶穌基督而忍、
  • 箴言 14:31
    虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊祟之、
  • 歌羅西書 3:17
    凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 使徒行傳 10:4
    哥尼流注視之、驚曰、主、何為、曰、爾祈禱施濟、已達於上帝前、而為之記矣、
  • 馬可福音 9:41
    凡因爾屬基督、以一杯水飲爾者、我誠語汝、斷不失其賞也、
  • 提摩太前書 6:18
    又諭之為善、富於善行、喜於施濟、樂與眾共、
  • 腓利門書 1:5-7
    緣聞爾之愛與向主耶穌及眾聖徒之信、致爾與眾之信有效、得識爾所有之善、在於基督、兄弟歟、我於爾愛、喜慰特甚、因諸聖徒之心、已由爾而怡、○
  • 提摩太後書 1:17-18
    在羅馬時、殷勤覓我而遇之、願主令蒙矜恤於乃日、彼在以弗所多方事我、爾知之稔矣、
  • 雅各書 2:15-17
    若兄弟姊妹裸體、而日乏食、爾中或語之曰、安然而往、願爾溫飽、而不予以身之所需、則何益哉、如是信而無行、乃死耳、
  • 使徒行傳 4:34-35
    中無缺乏之人、蓋有田有宅者售之、絜其所鬻之值、置使徒足前、各依其所需分給之、○
  • 使徒行傳 2:44-45
    凡信者會同、諸物與共、鬻其物產、各依所需、與眾分之、
  • 羅馬書 12:13
    供應聖徒、厚待賓旅、
  • 哥林多後書 9:11-15
    俾爾凡事富有、得以博施、致人由我儕而謝上帝、蓋此供事之役、不第補聖徒之空乏、且因感謝之多、而得充裕也、由此役驗爾、以爾承順基督福音、博施於彼、且及於眾、歸榮上帝、亦以上帝在爾中之厚恩、戀慕乎爾、為爾祈禱、感謝上帝、以其恩賜言不能罄也、
  • 約翰一書 3:14-18
    我儕因愛兄弟、知已出死入生、不愛者仍居於死、凡惡兄弟、乃殺人者也、爾知殺人者、永生不寓其衷、主為我舍生、我於此而知愛、亦宜為兄弟舍生也、凡有斯世之財產者、視兄弟匱乏、自塞其矜恤之心、則上帝之愛烏得寓其衷哉、小子乎、我儕之愛、勿以言以舌、乃以行以誠也、
  • 使徒行傳 11:29
    門徒定意各量其力、施濟猶太之兄弟、
  • 腓立比書 4:16-18
    蓋我在帖撒羅尼迦時、爾遣人供我所需、一而再矣、我非求贈、乃求結實繁多、以益於爾、我有諸物、充溢矣、饒足矣、蓋由以巴弗提受爾來物、為馨香可納之祭、乃上帝所悅者、
  • 哥林多後書 8:1-9
    兄弟乎、我以上帝所賜馬其頓諸會之恩告爾、即屢試於難中而甚樂、且極貧而益彰施濟之厚、我證其樂助、量力而過之、懇求我儕、俾與於供事聖徒之恩、不第如我所望、且先獻己於主、又遵上帝旨、獻己於我儕、以致我勸提多既於爾中肇行此惠、亦當畢之、爾於凡事、若信、若言、若知識、若慇懃、以及向我之愛既溢、則於此惠亦宜如是、我言此、非命爾、乃藉他人之懃懇、驗爾仁愛之實、爾知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾而致貧、使爾由其貧而致富、
  • 哥林多前書 16:1-3
    論為聖徒捐金、如我命加拉太諸會者、爾亦宜行之、每七日之首日、各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、我至時、爾書所許者、我則遣之、俾攜爾惠至耶路撒冷、
  • 使徒行傳 10:31
    曰、哥尼流、爾祈禱已升聞、爾施濟已記於上帝前、
  • 箴言 19:17
    恤貧者乃貸於耶和華、必如其善行而償之、
  • 尼希米記 5:19
    我上帝歟、我為斯民所施行者、求爾垂念、而施恩焉、
  • 耶利米書 18:20
    以惡報善可乎、彼乃掘阱以陷我命、我曾立於爾前、為之祈福、使爾怒轉離之、求爾垂念焉、
  • 羅馬書 15:25-27
    今我往耶路撒冷供給聖徒、蓋馬其頓亞該亞人樂意捐貲、為耶路撒冷聖徒中之貧乏者、彼固樂意、亦負其債、因異邦既共與其屬神之物、自當以屬身之物供之、
  • 提摩太後書 4:8
    今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於乃日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、○
  • 詩篇 20:3
    念爾素祭、納爾燔祭、
  • 哥林多後書 9:1
    論供事聖徒、毋庸書以遺爾、
  • 加拉太書 5:13
    兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、
  • 使徒行傳 9:36-39
    約帕有女徒、大比大者、譯即多加、廣行善事、及施濟、維時、病死、濯其尸、停於樓、呂大近於約帕、門徒聞彼得在彼、遣二人往、求其速來、彼得遂起同往、既至、引之登樓、諸嫠立於其側而哭、且以多加生時所製衣服示之、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6-7
    蓋以苦報夫苦爾者、以偕我之安報爾受苦者、乃上帝之義也、迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、
  • 哥林多前書 13:4-7
    夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、不妄行、不為己、不暴怒、不念惡、不喜非義、而喜真理、悉容、悉信、悉望、悉忍、
  • 約翰一書 1:9
    若承我罪、彼乃信義、必赦我罪、潔我諸不義矣、
  • 尼希米記 13:22
    我命利未人潔己而至、監守邑門、使安息日為聖、我上帝歟、尚其垂念我、依爾鴻慈矜憫我、○
  • 尼希米記 13:31
    命民按期備柴、獻初熟之土產、我上帝歟、望爾垂念、施恩於我、
  • 申命記 32:4
    維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、
  • 耶利米書 2:2-3
    爾往、向耶路撒冷呼曰、耶和華云、我憶爾少年之戀慕、和親之愛情、彼時爾從我於野、未經耕種之地、以色列於耶和華為聖、乃土產之初實、凡噬之者、悉為有罪、災必臨之、耶和華言之矣、○
  • 羅馬書 3:4-5
    曰、非也、惟上帝誠、而人皆偽、如經云、俾爾於言見義、於鞫獲勝、我且依人而言、若我之不義彰上帝義、我將何言、上帝降怒為不義乎、
  • 約翰福音 13:20
    我誠語汝、接我所遣者、即接我、接我者、即接遣我者也、○
  • 加拉太書 5:6
    於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟信之以愛而行者有益、