<< 希伯来书 5:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    按时间说,你们早该作教师了,谁知还需要有人再将神圣言基础的要道教导你们;你们成了那需要吃奶、不能吃干粮的人。
  • 新标点和合本
    看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将神圣言小学的开端另教导你们,并且成了那必须吃奶、不能吃干粮的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    按时间说,你们早该作教师了,谁知还需要有人再将上帝圣言基础的要道教导你们;你们成了那需要吃奶、不能吃干粮的人。
  • 当代译本
    按你们学习的时间来算,你们本该做别人的老师了,可惜你们还需要别人向你们传授上帝话语的基本道理,成了不能吃干粮、只能吃奶的人。
  • 圣经新译本
    到这个时候,你们应该已经作老师了;可是你们还需要有人再把神道理的初步教导你们。你们成了只能吃奶而不能吃干粮的人!
  • 中文标准译本
    其实从时间来说,你们早就应该做教师了,却还需要有人把神话语的基本原则重新教导你们;你们成了那需要吃奶、而不能吃干粮的人。
  • 新標點和合本
    看你們學習的工夫,本該作師傅,誰知還得有人將神聖言小學的開端另教導你們,並且成了那必須吃奶、不能吃乾糧的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    按時間說,你們早該作教師了,誰知還需要有人再將上帝聖言基礎的要道教導你們;你們成了那需要吃奶、不能吃乾糧的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    按時間說,你們早該作教師了,誰知還需要有人再將神聖言基礎的要道教導你們;你們成了那需要吃奶、不能吃乾糧的人。
  • 當代譯本
    按你們學習的時間來算,你們本該做別人的老師了,可惜你們還需要別人向你們傳授上帝話語的基本道理,成了不能吃乾糧、只能吃奶的人。
  • 聖經新譯本
    到這個時候,你們應該已經作老師了;可是你們還需要有人再把神道理的初步教導你們。你們成了只能吃奶而不能吃乾糧的人!
  • 呂振中譯本
    以時間論,你們本該做教師了,如今竟再需要人將上帝神諭開端之要綱教給你們,而你們卻成了需要奶子而不能喫硬食物的了!
  • 中文標準譯本
    其實從時間來說,你們早就應該做教師了,卻還需要有人把神話語的基本原則重新教導你們;你們成了那需要吃奶、而不能吃乾糧的人。
  • 文理和合譯本
    蓋以時而論、爾當為師、然尚需人以上帝聖詔小學之始教導爾曹、且為需乳不需粒食者、
  • 文理委辦譯本
    爾學之久矣、當自為師、但今需我復教爾上帝道小學之始、譬之孩提、猶需乳哺、無事肉食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹學道已久、當為他人之師、但今復需人以天主道之開端教爾、爾成為需乳不需堅實之食者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以資歷論、爾等此時應可為人師矣;而在實際、仍須人教爾等以淺近之教理、一如乳臭兒之未可遽進以乾糧也。
  • New International Version
    In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God’s word all over again. You need milk, not solid food!
  • New International Reader's Version
    By this time you should be teachers. But in fact, you need someone to teach you all over again. You need even the simple truths of God’s word. You need milk, not solid food.
  • English Standard Version
    For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the basic principles of the oracles of God. You need milk, not solid food,
  • New Living Translation
    You have been believers so long now that you ought to be teaching others. Instead, you need someone to teach you again the basic things about God’s word. You are like babies who need milk and cannot eat solid food.
  • Christian Standard Bible
    Although by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the basic principles of God’s revelation again. You need milk, not solid food.
  • New American Standard Bible
    For though by this time you ought to be teachers, you have need again for someone to teach you the elementary principles of the actual words of God, and you have come to need milk and not solid food.
  • New King James Version
    For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the first principles of the oracles of God; and you have come to need milk and not solid food.
  • American Standard Version
    For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the basic principles of God’s revelation again. You need milk, not solid food.
  • King James Version
    For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which[ be] the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.
  • New English Translation
    For though you should in fact be teachers by this time, you need someone to teach you the beginning elements of God’s utterances. You have gone back to needing milk, not solid food.
  • World English Bible
    For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the revelations of God. You have come to need milk, and not solid food.

交叉引用

  • 彼得前书 2:2
    要爱慕那纯净的灵奶,像初生的婴孩爱慕奶一样,好使你们藉着它成长,以致得救,
  • 希伯来书 6:1
    所以,我们应当离开基督道理的基础,竭力进到成熟的地步;不必再立根基,就如懊悔致死的行为、信靠神、
  • 哥林多前书 3:1-3
    弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们当作属灵的,只能把你们当作属肉体的,你们在基督里仅是婴孩。我用奶喂你们,没有用饭喂你们,因为那时你们不能吃。就是如今还是不能,因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?
  • 希伯来书 5:13
    凡只能吃奶的,就不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。
  • 以赛亚书 28:9-10
    “他要将知识指教谁呢?要向谁阐明信息呢?是向那些刚断奶的,离开母亲胸怀的吗?因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这里一点,那里一点。”
  • 提多书 2:3-4
    又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,好指教年轻的妇女爱丈夫,爱儿女,
  • 撒母耳记下 16:23
    那时亚希多弗所出的主意好像人从神求问得来的话一样;他给大卫,给押沙龙所出的一切主意,都是这样。
  • 使徒行传 7:38
    这人是那曾在旷野的会众中和西奈山上,与那对他说话的天使同在,又与我们祖宗同在的,他领受了活泼的圣言传给我们。
  • 歌罗西书 3:16
    当用各样的智慧,把基督的道丰丰富富的存在心里,用诗篇、赞美诗、灵歌,彼此教导,互相劝戒,以感恩的心歌颂神。
  • 彼得前书 4:11
    若有人讲道,他要按着神的圣言讲;若有人服事,他要按着神所赐的力量服事,好让神在凡事上因耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归给他,直到永永远远。阿们!
  • 马太福音 17:17
    耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来!”
  • 诗篇 34:11
    孩子们哪,来听我!我要将敬畏耶和华的道教导你们。
  • 马可福音 9:19
    耶稣回答:“唉!这不信的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里!”
  • 以赛亚书 55:1
    来!你们所有干渴的,都当来到水边;没有银钱的也可以来。你们都来,买了吃;不用银钱,不付代价,就可买酒和奶。
  • 腓立比书 3:1
    末了,我的弟兄们,你们要靠主喜乐。我把这些话再写给你们,对我并不困难,对你们却是妥当的。
  • 罗马书 3:2
    很多,各方面都有。首先,神的圣言交托他们。
  • 哥林多前书 14:19
    但在教会中,我宁可用理智说五句教导人的话,强过说万句方言。
  • 以斯拉记 7:10
    以斯拉立志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教导以色列人。
  • 以赛亚书 28:13
    耶和华的话对他们而言是“咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这里一点,那里一点”;以致他们往前行,却后仰跌倒,甚至跌伤,落入陷阱,被抓住了。