<< Hê-bơ-rơ 4 14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然我们有一位伟大、进入高天的大祭司,就是耶稣—上帝的儿子,我们应当持定所宣认的道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然我们有一位伟大、进入高天的大祭司,就是耶稣—神的儿子,我们应当持定所宣认的道。
  • 当代译本
    我们既然有一位已经升上高天的尊贵大祭司——上帝的儿子耶稣,就应当持守我们所认定的信仰。
  • 圣经新译本
    我们既然有一位伟大的、经过了众天的大祭司,就是神的儿子耶稣,就应该坚持所宣认的信仰。
  • 中文标准译本
    所以,我们既然有一位已经越过了诸天的、尊贵的大祭司——神的儿子耶稣,我们就要持守信仰告白;
  • 新標點和合本
    我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所承認的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然我們有一位偉大、進入高天的大祭司,就是耶穌-上帝的兒子,我們應當持定所宣認的道。。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然我們有一位偉大、進入高天的大祭司,就是耶穌-神的兒子,我們應當持定所宣認的道。
  • 當代譯本
    我們既然有一位已經升上高天的尊貴大祭司——上帝的兒子耶穌,就應當持守我們所認定的信仰。
  • 聖經新譯本
    我們既然有一位偉大的、經過了眾天的大祭司,就是神的兒子耶穌,就應該堅持所宣認的信仰。
  • 呂振中譯本
    那麼我們既有一位尊大的、經過了諸天的大祭司、上帝的兒子耶穌,我們就該執守這信認。
  • 中文標準譯本
    所以,我們既然有一位已經越過了諸天的、尊貴的大祭司——神的兒子耶穌,我們就要持守信仰告白;
  • 文理和合譯本
    我儕既有大祭司上帝子耶穌、經行諸天、則宜固守所承奉者、
  • 文理委辦譯本
    既有大祭司長、上帝子耶穌、直造乎天之極、則我儕宜固守其教、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕既有大祭司長已升天者、即天主子耶穌、則當持守所奉之教、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫既有上徹諸天之天主聖子耶穌、作吾人之大司祭、豈可不堅守教義、始終不渝乎?
  • New International Version
    Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.
  • New International Reader's Version
    We have a great high priest. He has gone up into heaven. He is Jesus the Son of God. So let us hold firmly to what we say we believe.
  • English Standard Version
    Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.
  • New Living Translation
    So then, since we have a great High Priest who has entered heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to what we believe.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens— Jesus the Son of God— let us hold fast to our confession.
  • New American Standard Bible
    Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let’s hold firmly to our confession.
  • New King James Version
    Seeing then that we have a great High Priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
  • American Standard Version
    Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens— Jesus the Son of God— let us hold fast to the confession.
  • King James Version
    Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast[ our] profession.
  • New English Translation
    Therefore since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.
  • World English Bible
    Having then a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let’s hold tightly to our confession.

交叉引用

  • Hê-bơ-rơ 6 20
    where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 12 2
    fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 9 24
    For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 9 12
    He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, thus obtaining eternal redemption. (niv)
  • Ê-phê-sô 4 10
    He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.) (niv)
  • Hê-bơ-rơ 7 25-Hê-bơ-rơ 7 26
    Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.Such a high priest truly meets our need— one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 1 2-Hê-bơ-rơ 1 3
    but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 2 17-Hê-bơ-rơ 3 1
    For this reason he had to be made like them, fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 8 1
    Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven, (niv)
  • Hê-bơ-rơ 10 23
    Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 3 21
    Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 10 12
    But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God, (niv)
  • Hê-bơ-rơ 3 5-Hê-bơ-rơ 3 6
    “ Moses was faithful as a servant in all God’s house,” bearing witness to what would be spoken by God in the future.But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we glory. (niv)
  • Rô-ma 8 34
    Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died— more than that, who was raised to life— is at the right hand of God and is also interceding for us. (niv)
  • Mác 1:1
    The beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God, (niv)
  • Hê-bơ-rơ 1 8
    But about the Son he says,“ Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 3 14
    We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end. (niv)
  • Lu-ca 24 51
    While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 1 11
    “ Men of Galilee,” they said,“ why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.” (niv)
  • Hê-bơ-rơ 2 1
    We must pay the most careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away. (niv)
  • Mác 16:19
    After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God. (niv)