-
圣经新译本
在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。
-
新标点和合本
在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那里,你们的祖宗试探我,并且观看我的作为,
-
和合本2010(神版-简体)
在那里,你们的祖宗试探我,并且观看我的作为,
-
当代译本
当时,你们的祖先试我、探我,观看我的作为达四十年之久。
-
中文标准译本
在那里,你们的祖先考验我、试探我,并且看了我的作为四十年之久。
-
新標點和合本
在那裏,你們的祖宗試我探我,並且觀看我的作為有四十年之久。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那裏,你們的祖宗試探我,並且觀看我的作為,
-
和合本2010(神版-繁體)
在那裏,你們的祖宗試探我,並且觀看我的作為,
-
當代譯本
當時,你們的祖先試我、探我,觀看我的作為達四十年之久。
-
聖經新譯本
在那裡,你們的祖先以試驗來試探我,觀看我的作為有四十年之久。
-
呂振中譯本
在那裏,你們的祖宗以試驗試探我,看我的作為四十年。
-
中文標準譯本
在那裡,你們的祖先考驗我、試探我,並且看了我的作為四十年之久。
-
文理和合譯本
爾列祖試我驗我、歷四十年、視我所為、
-
文理委辦譯本
爾祖歷四十載、視我行事、亦嘗試我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其時爾列祖歷四十年、觀我之作為、猶試我探我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
目擊宏猷、垂四十春;雖遭百罹、漫不知悛;
-
New International Version
where your ancestors tested and tried me, though for forty years they saw what I did.
-
New International Reader's Version
There your people of long ago tested me. Yet for 40 years they saw what I did.
-
English Standard Version
where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.
-
New Living Translation
There your ancestors tested and tried my patience, even though they saw my miracles for forty years.
-
Christian Standard Bible
where your ancestors tested me, tried me, and saw my works
-
New American Standard Bible
Where your fathers put Me to the test, And saw My works for forty years.
-
New King James Version
Where your fathers tested Me, tried Me, And saw My works forty years.
-
American Standard Version
Where your fathers tried me by proving me, And saw my works forty years.
-
Holman Christian Standard Bible
where your fathers tested Me, tried Me, and saw My works
-
King James Version
When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
-
New English Translation
“ There your fathers tested me and tried me, and they saw my works for forty years.
-
World English Bible
where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years.