<< 希伯來書 3:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故我不悅此代之人曰、其心常迷、不識我路、
  • 新标点和合本
    所以,我厌烦那世代的人,说:‘他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有四十年之久。所以,我厌烦那世代,说:他们的心常常迷糊,竟不知道我的道路!
  • 和合本2010(神版-简体)
    有四十年之久。所以,我厌烦那世代,说:他们的心常常迷糊,竟不知道我的道路!
  • 当代译本
    所以,我向那世代的人发怒,说,‘他们总是执迷不悟,不认识我的道路。’
  • 圣经新译本
    所以,我向那个世代的人发怒,说:‘他们心里常常迷误,不认识我的道路。’
  • 中文标准译本
    所以,我向那世代发怒,说:‘他们的心总是被迷惑,他们不认识我的道路’,
  • 新標點和合本
    所以,我厭煩那世代的人,說:他們心裏常常迷糊,竟不曉得我的作為!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有四十年之久。所以,我厭煩那世代,說:他們的心常常迷糊,竟不知道我的道路!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有四十年之久。所以,我厭煩那世代,說:他們的心常常迷糊,竟不知道我的道路!
  • 當代譯本
    所以我向那世代的人發怒,說,『他們總是執迷不悟,不認識我的道路。』
  • 聖經新譯本
    所以,我向那個世代的人發怒,說:‘他們心裡常常迷誤,不認識我的道路。’
  • 呂振中譯本
    所以我厭惡那世代說:「他們永是心裏失迷,不認識我的道路的;
  • 中文標準譯本
    所以,我向那世代發怒,說:『他們的心總是被迷惑,他們不認識我的道路』,
  • 文理委辦譯本
    故我憾當時之人、曰、厥心常迷、不識余途、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我怒斯代之人、曰、其心常迷、不識我道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厭惡斯代、疾彼頑民;執迷不反;天理莫明;
  • New International Version
    That is why I was angry with that generation; I said,‘ Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.’
  • New International Reader's Version
    That is why I was angry with them. I said,‘ Their hearts are always going astray. They have not known my ways.’
  • English Standard Version
    Therefore I was provoked with that generation, and said,‘ They always go astray in their heart; they have not known my ways.’
  • New Living Translation
    So I was angry with them, and I said,‘ Their hearts always turn away from me. They refuse to do what I tell them.’
  • Christian Standard Bible
    for forty years. Therefore I was provoked to anger with that generation and said,“ They always go astray in their hearts, and they have not known my ways.”
  • New American Standard Bible
    Therefore I was angry with this generation, And said,‘ They always go astray in their heart, And they did not know My ways’;
  • New King James Version
    Therefore I was angry with that generation, And said,‘ They always go astray in their heart, And they have not known My ways.’
  • American Standard Version
    Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
  • Holman Christian Standard Bible
    for 40 years. Therefore I was provoked with that generation and said,“ They always go astray in their hearts, and they have not known My ways.”
  • King James Version
    Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in[ their] heart; and they have not known my ways.
  • New English Translation
    “ Therefore, I became provoked at that generation and said,‘ Their hearts are always wandering and they have not known my ways.’
  • World English Bible
    Therefore I was displeased with that generation, and said,‘ They always err in their heart, but they didn’t know my ways.’

交叉引用

  • 詩篇 95:10
    歷年四十、我厭此代曰、斯民心迷、未識我途兮、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10-12
    又以非義之諸詭譎、加於淪亡者、因其不納真理之愛、致得救焉、故上帝施以乖謬、致信誑言、俾凡不信真理、而悅不義者服鞫、○
  • 羅馬書 1:28
    彼知識中既不願有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、
  • 耶利米書 4:22
    我民蒙昧、而不我識、愚蠢之子、罔有聰慧、行惡有智、行善無智、○
  • 以弗所書 4:30
    勿貽上帝之聖神憂、乃爾由之受印、以至贖日者、
  • 詩篇 78:8
    勿效厥祖、斯代頑梗悖逆、其心不正、其神不堅於上帝兮、
  • 約翰福音 3:19-20
    是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、蓋凡為惡者、惡光而不就之、恐其所行見責、
  • 約翰福音 8:45
    爾不信我、以我言真理也、
  • 以賽亞書 63:10
    惟民叛逆、使其聖神懷憂、故轉為讐、而自攻之、
  • 希伯來書 3:12
    兄弟乎、爾宜慎、免爾中或懷不信之惡心、背維生之上帝、
  • 士師記 10:16
    遂去其中異族之神、而事耶和華、耶和華因其困苦、中心愀然、
  • 詩篇 67:2
    使爾道途、見知於寰宇、使爾拯救、見知於萬民兮、
  • 何西阿書 4:12
    我民諮詢於木、藉杖示之、彼為淫心所迷、狥欲離其上帝之制、
  • 馬可福音 3:5
    耶穌怒而環視之、憂其心頑也、語手枯者曰、伸爾手、伸之、即愈、
  • 以賽亞書 28:7
    斯人也、以清酒而搖曳、以醇醪而蹁躚、祭司先知、亦以醇醪而搖曳、皆困於酒、以醇醪而蹁躚、見異象則謬解、行審判則顚蹶、
  • 詩篇 147:20
    至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 78:40
    彼在曠野悖逆之、在荒原憂戚之、何其屢乎、
  • 創世記 6:6
    乃悔造人於地、心焉憂之、
  • 羅馬書 3:7
    若上帝之誠、因我之偽而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、