-
和合本2010(神版-繁體)
既然那藉着天使所傳的話是確定的,凡違背不聽從的,都受了該受的報應;
-
新标点和合本
那藉着天使所传的话既是确定的;凡干犯悖逆的都受了该受的报应。
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然那藉着天使所传的话是确定的,凡违背不听从的,都受了该受的报应;
-
和合本2010(神版-简体)
既然那藉着天使所传的话是确定的,凡违背不听从的,都受了该受的报应;
-
当代译本
既然借天使传下来的话正确无误,凡干犯、违背的人都受到了应有的报应,
-
圣经新译本
那透过天使所传讲的信息既然是确定的,所有干犯和不听从的,都受了应得的报应。
-
中文标准译本
要知道,那藉着天使所说的话既然是确定的,连一切过犯和悖逆都受到了应得的报应,
-
新標點和合本
那藉着天使所傳的話既是確定的;凡干犯悖逆的都受了該受的報應。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然那藉着天使所傳的話是確定的,凡違背不聽從的,都受了該受的報應;
-
當代譯本
既然藉天使傳下來的話正確無誤,凡干犯、違背的人都受到了應有的報應,
-
聖經新譯本
那透過天使所傳講的信息既然是確定的,所有干犯和不聽從的,都受了應得的報應。
-
呂振中譯本
因為那由天使宣講之道既這麼確定,以致一切犯法和不聽從的事都當受該受的報應,
-
中文標準譯本
要知道,那藉著天使所說的話既然是確定的,連一切過犯和悖逆都受到了應得的報應,
-
文理和合譯本
蓋由天使所言若果鞏固、凡干犯不順者、皆受義報、
-
文理委辦譯本
浸假道藉天使以傳、言出惟行、使諸犯逆、無不遭應得之譴、況吾棄救道、如此之大者、豈能逭乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其藉天使所傳之道既確定、凡不順而逆者、皆遭應得之報、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫以天神所傳之誡命尚且一成不變、有犯必懲;
-
New International Version
For since the message spoken through angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,
-
New International Reader's Version
Even the message God spoke through angels had to be obeyed. Every time people broke the Law, they were punished. Every time they didn’t obey, they were punished.
-
English Standard Version
For since the message declared by angels proved to be reliable, and every transgression or disobedience received a just retribution,
-
New Living Translation
For the message God delivered through angels has always stood firm, and every violation of the law and every act of disobedience was punished.
-
Christian Standard Bible
For if the message spoken through angels was legally binding and every transgression and disobedience received a just punishment,
-
New American Standard Bible
For if the word spoken through angels proved unalterable, and every violation and act of disobedience received a just punishment,
-
New King James Version
For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just reward,
-
American Standard Version
For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;
-
Holman Christian Standard Bible
For if the message spoken through angels was legally binding and every transgression and disobedience received a just punishment,
-
King James Version
For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;
-
New English Translation
For if the message spoken through angels proved to be so firm that every violation or disobedience received its just penalty,
-
World English Bible
For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just penalty,