-
和合本2010(上帝版-繁體)
婚姻,人人都當尊重,共眠的床也不可污穢,因為淫亂和通姦的人,上帝必審判。
-
新标点和合本
婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人,神必要审判。
-
和合本2010(上帝版-简体)
婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通奸的人,上帝必审判。
-
和合本2010(神版-简体)
婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通奸的人,神必审判。
-
当代译本
人人都要尊重婚姻,不可玷污夫妻关系,因为上帝必审判淫乱和通奸的人。
-
圣经新译本
人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为神一定审判淫乱的和奸淫的人。
-
中文标准译本
婚姻当受所有人尊重,床也不可玷污,因为神将要审判淫乱和通奸的人。
-
新標點和合本
婚姻,人人都當尊重,牀也不可污穢;因為苟合行淫的人,神必要審判。
-
和合本2010(神版-繁體)
婚姻,人人都當尊重,共眠的床也不可污穢,因為淫亂和通姦的人,神必審判。
-
當代譯本
人人都要尊重婚姻,不可玷污夫妻關係,因為上帝必審判淫亂和通姦的人。
-
聖經新譯本
人人都應該尊重婚姻,婚床也不要玷污,因為神一定審判淫亂的和姦淫的人。
-
呂振中譯本
婚姻在眾人中間應當受尊重;婚床也應當不染污;因為嫖妓或做男倡的和行淫的人、上帝必判罰。
-
中文標準譯本
婚姻當受所有人尊重,床也不可玷汙,因為神將要審判淫亂和通姦的人。
-
文理和合譯本
爾眾宜重婚姻、勿玷牀笫、蓋苟合行淫者、上帝必鞫之、
-
文理委辦譯本
婚姻可貴、床笫無玷、苟合淫行者、上帝罪之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾當以婚姻為貴、床勿玷污、惟苟合行淫者、天主必定其罪、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
婚姻為聖潔之事、床笫不容沾辱。淫人妻女、必遭天誅。
-
New International Version
Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.
-
New International Reader's Version
All of you should honor marriage. You should keep the marriage bed pure. God will judge the person who commits adultery. He will judge everyone who commits sexual sins.
-
English Standard Version
Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterous.
-
New Living Translation
Give honor to marriage, and remain faithful to one another in marriage. God will surely judge people who are immoral and those who commit adultery.
-
Christian Standard Bible
Marriage is to be honored by all and the marriage bed kept undefiled, because God will judge the sexually immoral and adulterers.
-
New American Standard Bible
Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for God will judge the sexually immoral and adulterers.
-
New King James Version
Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.
-
American Standard Version
Let marriage be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.
-
Holman Christian Standard Bible
Marriage must be respected by all, and the marriage bed kept undefiled, because God will judge immoral people and adulterers.
-
King James Version
Marriage[ is] honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
-
New English Translation
Marriage must be honored among all and the marriage bed kept undefiled, for God will judge sexually immoral people and adulterers.
-
World English Bible
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.