<< Hebräer 13:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。
  • 当代译本
    要设身处地地顾念那些被囚禁的人,要感同身受地顾念那些遭遇苦难的人。
  • 圣经新译本
    你们要记念那些被囚禁的人,好像跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好像你们也亲自受过。
  • 中文标准译本
    你们要顾念那些被囚禁的人,好像与他们一同被囚禁;要记念那些受虐待的人,好像你们自己也是在肉体中受虐待。
  • 新標點和合本
    你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
  • 當代譯本
    要設身處地地顧念那些被囚禁的人,要感同身受地顧念那些遭遇苦難的人。
  • 聖經新譯本
    你們要記念那些被囚禁的人,好像跟他們一起被囚禁;也要記念那些受虐待的人,好像你們也親自受過。
  • 呂振中譯本
    你們要顧念被捆鎖的人,像同受捆鎖一樣:顧念受虐待的人,像自己也同在一個身體之內一樣。
  • 中文標準譯本
    你們要顧念那些被囚禁的人,好像與他們一同被囚禁;要記念那些受虐待的人,好像你們自己也是在肉體中受虐待。
  • 文理和合譯本
    宜念囚者如與同囚、念被虐者、因己亦具此身、
  • 文理委辦譯本
    見人之囚則憫之、如己與同囚、見人之厄則矜之、以己亦具此身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當念被囚者、如與之同囚、念受苦者、因己亦具此身、因己亦具此身原文作因爾亦在肉身
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    視被囚者、一若己之被囚。視受苦者、一若己之受苦。
  • New International Version
    Continue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
  • New International Reader's Version
    Keep on remembering those in prison. Do this as if you were together with them in prison. And remember those who are treated badly as if you yourselves were suffering.
  • English Standard Version
    Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body.
  • New Living Translation
    Remember those in prison, as if you were there yourself. Remember also those being mistreated, as if you felt their pain in your own bodies.
  • Christian Standard Bible
    Remember those in prison, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.
  • New American Standard Bible
    Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are badly treated, since you yourselves also are in the body.
  • New King James Version
    Remember the prisoners as if chained with them— those who are mistreated— since you yourselves are in the body also.
  • American Standard Version
    Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill- treated, as being yourselves also in the body.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember the prisoners, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.
  • King James Version
    Remember them that are in bonds, as bound with them;[ and] them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
  • New English Translation
    Remember those in prison as though you were in prison with them, and those ill- treated as though you too felt their torment.
  • World English Bible
    Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill- treated, since you are also in the body.

交叉引用

  • Matthäus 25:36
    I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.’ (niv)
  • Hebräer 10:34
    You suffered along with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions. (niv)
  • 1 Korinther 12 26
    If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it. (niv)
  • Römer 12:15
    Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn. (niv)
  • Kolosser 4:18
    I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you. (niv)
  • Galater 6:1-2
    Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted.Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ. (niv)
  • Matthäus 25:43
    I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.’ (niv)
  • 1 Petrus 3 8
    Finally, all of you, be like- minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble. (niv)
  • Apostelgeschichte 24:23
    He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs. (niv)
  • Philipper 4:14-19
    Yet it was good of you to share in my troubles.Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need.Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus. (niv)
  • Apostelgeschichte 16:29-34
    The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas.He then brought them out and asked,“ Sirs, what must I do to be saved?”They replied,“ Believe in the Lord Jesus, and you will be saved— you and your household.”Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his household were baptized.The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God— he and his whole household. (niv)
  • 2 Timotheus 1 16-2 Timotheus 1 18
    May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus. (niv)
  • Nehemia 1:3-4
    They said to me,“ Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.”When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven. (niv)
  • Jeremia 38:7-13
    But Ebed-Melek, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,Ebed-Melek went out of the palace and said to him,“ My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city.”Then the king commanded Ebed-Melek the Cushite,“ Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”So Ebed-Melek took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.Ebed-Melek the Cushite said to Jeremiah,“ Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes.” Jeremiah did so,and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard. (niv)
  • 1 Mose 40 23
    The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him. (niv)
  • Epheser 4:1
    As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received. (niv)
  • Apostelgeschichte 27:3
    The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs. (niv)
  • 1 Mose 40 14-1 Mose 40 15
    But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.” (niv)